ノート:4.5インチ マーク 8 艦砲

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

QF 4.5インチ マーク 8 艦砲というページ名はQF Mk 8 4.5インチ艦砲の方がしっくりくるような気がするので改名提案します。--219.116.231.82 2008年11月16日 (日) 02:47 (UTC)[返信]

気分で改名提案されても困りますが、実際、記事名をつけるのに悩みました。日本語では"114mm速射砲"や"114mm単装砲"といった表記もありますが、速射砲の定義が曖昧で検証可能性だけで判断することはできないと考え、原語での表記に倣いました。マークをMkにしたり、艦砲を砲にしたりと省略していくとキリがありませんし、名称を補完してくれる出典も見つかりません。長ったらしい名称のイギリス製兵器は今に始まったことではないですし、当方はこれで問題ないと思っています。--sabulyn 2008年11月16日 (日) 03:20 (UTC)[返信]
Web検索だと、4.5"/55 (11.4 cm) Mark 8や114 mm (4.5 inch) Gunなどで、QFが付いている表記はないようです。対案として、4.5インチ マーク 8 艦砲への改名を提案します。--sabulyn 2008年12月10日 (水) 02:44 (UTC)[返信]

誤訳?[編集]

この記事は基本的に英語版の翻訳であるように思われますが,だとすれば,看過しがたい誤訳があるように思われます.

直ちに目に付いた箇所をを2つあげます.

記事本文:確かな高速射性を強調し、

英語版本文:The new weapon emphasised reliability over a high rate of fire

英語版の逐語訳:この新しい砲は,速射性の高さよりも信頼性を重視した

記事本文:半自動式で射撃を開始する前に若干の人数が必要となる。

英語版本文:The weapon is semi-automatic and can be operated by a smaller crew than its predecessors.

英語版の逐語訳:この砲は半自動式で,その先行者たち(=より以前の諸砲)に比べてより少ない要員で操作できる

ウィキペディアに投稿するのは初めてで,これまで編集してこられた方にだまって勝手に書きかえていいものかどうか分かりません. それでノートの形でお伺いを立てたわけですが,いかがでしょうか.

--神楽ケ岡時雨