コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:CSミラマール・ミシオネス

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

初版作成者ですが、CSミラマール・ミシオネスへの改名を提案します。1. スペイン語の原音に近づけること、2. スポーツクラブ(Club Sportivo)であることを明確にする意図があります。日本語版では「FC」「CF」などと省略しているサッカークラブ項目が多いため、本提案でもClub SportivoをCSに省略しています。なお、英語版の項目名はen:Miramar Misionesですが、スペイン語/イタリア語/フランス語版などの項目名はCSを省略しない「Club Sportivo Miramar Misiones」であり、公式サイトでも「Club Sportivo Miramar Misiones」という表示が見られます。長音の有無などについても意見をお願いします。--At by At会話2013年6月28日 (金) 09:39 (UTC)[返信]

付随するカテゴリの改名(Category:ミラマー・ミシオネスの選手Category:CSミラマール・ミシオネスの選手を追加します。--At by At会話2013年7月3日 (水) 10:21 (UTC)[返信]
コメント スポーツクラブを意味するCSを付加することに賛成します。固有名詞のほうについて私の意見を書きたいと思います。Miramar Misionesの前半はミラマールで全く問題ないと思いますが、後半について。Misionesという名称が地名に由来するものかどうかはわからないですが、この語は普通名詞misiónの複数形に由来するものだと思われます。MisionesをIPA表記にすると[mi'sjones]のようになり(「'」は後続の音節にアクセントが落ちることを表す)、音節に分け他表記では[mi.sjó.nes]となります(「.」は音節の境界を、「´」はアクセントのある母音を示します)。第二音節のjは子音(ヤ行音)ではなく二重母音の第一要素のヨッドです。アクセントは二重母音ioの後半部分のoに落ち、こちらが音節核母音となります。単数形misiónのIPA表記は[mi.sjón]のようになります。アクセントの場所はどちらも母音文字oの上にあるが位置が変わっていることがわかると思います。スペイン語のアクセントの位置についての原則は後ろから二番目の位置にある、というもので、その位置にあるときはアクセント記号を書かないので、複数形Misionesの場合は、その正書法上の規則に合致するため、アクセント記号を書きませんが、単数形はその原則にはずれるためoの上にアクセント記号を付加します。これからがかなり微妙なのですが。アクセントのある音節の構造が変わっていることがお分かりになると思います。単数形の方の音節末にあったnが複数形では次の音節頭にきています。このことは音節の長さが大体同じになるはずであることを考えると、複数形の-io-が少し長めに発音されるであろうことが予想され、実際私にはそのように聞こえます。そうすると長音符号「ー」を付加するほうが私にはいいように思えます。私がもっと問題に思うのは二重母音の表記のほうです。つまり「ミショーネス」か「ミシオネス」「ミシオーネス」かということです。日本語のカナ表記は音節表記であるので「シオ」のように音節を明白に分けた表記となり、また「シオ」表記だとアクセント位置が変わった読み方がされやすいので、個人的にはこの表記をしないようにしています。ただ英語のミッションのショとは異なる発音なので、悩ましい問題ではあるのですが(スペイン語のmisiónは英語のmissionに対応)、外国語をカナ表記では正確に表記できるものではないので、どちらか(文字面か、より発音に即した表記か、あくまで個人的に思ってのことですが)を優先(あるいは犠牲に)した表記にせざるを得ませんが。で、どちらの表記にすべきか、私としては明言は避けたいと思います。西和辞典をみても、-iónとなる語は通常(イ)オンのようなカナ表記がされているからです。ただネット上のForvoというサイトにMiramar Misionesではなく、misionesの発音例があるので、それを提示したいと思います。こういうのは個人差があるものなので、あくまで参考程度のものですが。また単数形の方もありましたので合わせて提示いたします。misionesの発音例misiónの発音例。一度確認していただきたいと思います。長々と書きましたが、それでは失礼いたします。--Xapones会話2013年7月4日 (木) 02:24 (UTC)[返信]
チェック Xaponesさんコメントありがとうございました。「ミショーネス」「ミシオネス」「ミシオーネス」などの候補を示してくださいましたが、Forvoでも私の耳には「シオ」と聴こえること、日本でのカナ表記は「ミシオネス」が優勢であることを理由に、CSミラマール・ミシオネスへの改名を実施しました。--At by At会話2013年7月26日 (金) 09:43 (UTC)[返信]