ノート:GODZILLA・愛のテーマ
表示
改名統合提案
[編集]「愛のテーマ」は曲名の一部であり、曖昧さ回避に使うのは間違いです。「GODZILLA」についてはサウンドトラックでもこの表記ですが、どこかで「ゴジラ」と表記されている可能性を考慮して両案併記にしました。
あと……ゴジラシリーズの代表曲といったら「ドシラ・ドシラ・ドシラソラシドシラ……」でしょう。West 2009年9月8日 (火) 12:17 (UTC)
提案された記事名:「GODZILLA・愛のテーマ」もしくは「ゴジラ・愛のテーマ」
- 賛成 曖昧さ回避は不適切です。ご提案に賛成いたします(表記はアルバムにあるのならGODZILLAでいいのではないでしょうか)。--Penn Station 2009年9月8日 (火) 14:18 (UTC)
- コメント EPレコードのジャケットが括弧付きなのですが……[1]。一方、映画のエンドロールでは「愛のテーマ」が付いておらず、単に「GODZILLA」なんですが、正式な名称はいったい……? [2](ちょっと、リンク先としては不適切ですが)--Rollin 2009年9月14日 (月) 14:07 (UTC)
- シングルが出ていたとは知りませんでした。僕の方でも改めて調べてみたところ、劇場パンフレットの音楽関連ページでの表記も「ゴジラ(愛のテーマ)」または「ゴジラ(愛のテーマ)」だったようです(DVDで確認)。
- さて、これまでに出てきた表記をまとめると以下の通りです。
- GODZILLA (愛のテーマ):現在の記事名
- GODZILLA・愛のテーマ:映画サウンドトラック
- GODZILLA:映画本編のエンディングテロップ
- ゴジラ(愛のテーマ) or ゴジラ(愛のテーマ):EP版ジャケット・劇場パンフレット
- まず 3. はトラゴジとの曖昧さ回避が必要なので除外されます。1. も公式に使われた例を確認できず、曲名の一部を曖昧さ回避のキーに用いるのも記事名の付け方としては間違っているので不適切です。4. については、化学物質などで正式名称に括弧を含み、括弧内が全角文字の場合には全角括弧を用いるべきだ、半角括弧を用いる時も半角スペースを入れるべきではないなどの意見がありますが正式な方針にはなっておらず、炭酸ビス(トリクロロメチル)の括弧を全角にするか半角にするか揉めた挙げ句トリホスゲンに改名されたような事例もあるので、避けられるなら避けた方が無難でしょう。
- ちなみに、沢口靖子の挿入歌「さよならの恋人(GODZILLA)」は「さよならのこいびと かっこ ごじら かっことじ」ではなく「さよならのごじら」なんですよね確か。
- 仮に曖昧さ回避する場合、「ゴジラ (曲)」や「ゴジラ (小六禮次郎の曲)」だと劇伴曲と紛らわしく、「ゴジラ (ザ・スター・シスターズの曲)」だと“新倉芳美とジャッキー”版の立場がありません。結局の所、2. が「日本語話者の大多数にとって、最も曖昧でなく、最も理解しやすい」表記だと思うのですけどいかがでしょうか。West 2009年9月16日 (水) 16:36 (UTC)
- ↑のようには書きましたが、正式な曲名がはっきりしないことに加えて記事自体の成長も見込みが薄いことから、映画本体の記事への統合提案に切り替えたいと思います。ただし、曖昧さ回避付きのリダイレクトを残さないために、やはり一旦「GODZILLA・愛のテーマ」に移動してから統合という手順を踏むことになります。West 2009年9月26日 (土) 16:38 (UTC)