コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:LaMDA

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

英語版の翻訳によるページ作成

[編集]

ページ作成の際、英語版の記事で使われた用語について、次のように日本語と対応付けました。

特に悩んだのは本記事の話題でもある次の2つで、日本語の適当な語句が見つからなかったため、記事の意味を表すことを優先して「意識」としました。

  • sentient (英語版リンク先 en:Artificial consciousness) : 意識
    weblio辞書: 分別のある、思慮のある、賢明な、道理にかなった、賢明で、感じられる、知覚できる、気づくほどの、かなりの、著しい
  • sensibleness : 意識
    weblio辞書: しっかりした分別や実際的な判断を示す特質

また品質指標として次のように対応させました。最近の用語については「当て字」であり、確立した適当な用語で置き換えられることが望まれます。

品質指標

  • sensibleness metric : 意識指標
  • sensibleness : 意識性
  • specificity : 特異性
  • interestingness : 興味性
  • safety : 安全性
  • groundedness : 根拠性
  • informativeness : 情報性
  • citation accuracy : 引用正確性
  • helpfulness : 有用性
  • role consistency : 役割一貫性

--YasuakiH会話2023年4月11日 (火) 21:05 (UTC)[返信]