ノート:LaMDA
表示
英語版の翻訳によるページ作成
[編集]ページ作成の際、英語版の記事で使われた用語について、次のように日本語と対応付けました。
特に悩んだのは本記事の話題でもある次の2つで、日本語の適当な語句が見つからなかったため、記事の意味を表すことを優先して「意識」としました。
- sentient (英語版リンク先 en:Artificial consciousness) : 意識
weblio辞書: 分別のある、思慮のある、賢明な、道理にかなった、賢明で、感じられる、知覚できる、気づくほどの、かなりの、著しい - sensibleness : 意識
weblio辞書: しっかりした分別や実際的な判断を示す特質
また品質指標として次のように対応させました。最近の用語については「当て字」であり、確立した適当な用語で置き換えられることが望まれます。
品質指標
- sensibleness metric : 意識指標
- sensibleness : 意識性
- specificity : 特異性
- interestingness : 興味性
- safety : 安全性
- groundedness : 根拠性
- informativeness : 情報性
- citation accuracy : 引用正確性
- helpfulness : 有用性
- role consistency : 役割一貫性