ノート:NGC 4565
翻訳について
[編集]私は日本語版の初版投稿者です。申し訳ありませんが、以下の文が翻訳できませんでした。記事内ではコメントアウトしてあります。「In the absence of clear-cut dynamical data on the motions of stars in the bulge, the photometric data alone cannot adjudge among various options put forth. However, its exponential shape suggests that it is a barred spiral galaxy.」これを訳すと「バルジの星の運動に明確な力学的データが無い場合は、測光データだけでは、cannot adjudge among various options put forth.しかしながら、そのexponential shapeは、棒渦巻銀河である事を示唆している。」となります。「cannot adjudge」は、「~とみなす事ができない」か「~とする事ができない」だと思いますが、「various options put forth」がわかりませんでした。また、「exponential shape」を直訳すると「指数の形状」となりますが、これでは何の事かわかりません。それと、なぜかテンプレで赤方偏移が表示されません。--Sutepen angel momo(会話) 2012年4月22日 (日) 08:29 (UTC)(赤方偏移は解決)--Sutepen angel momo(会話) 2012年4月22日 (日) 09:49 (UTC)
- 上記は翻訳しました。--Sutepen angel momo(会話) 2012年4月29日 (日) 16:44 (UTC)