ノート:PANYNJ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

局と訳すのは誤り?[編集]

「Port Authority」を「港湾公社」と訳すのに異論はありません。

ですが、「なお、ニューヨーク・ニュージャージー港湾公社は州や市の外局とはまったく性質の異なる公共企業体なので、これを「港湾局」と訳すのは誤りである。」との文章には疑問を感じます。

末尾に「局」がつく「公共企業体」って、日本国内には無数にありますよね。たとえば、国レベルでも旧造幣局や旧印刷局がすぐに思い浮かびますし、地方公共団体レベルでも交通局や水道局など多々あると思います。「局と訳すのは誤り」というのはわかるのですが、その理由が「公共企業体なので」というのは論理に無理があるのではないでしょうか。