コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:WordNet

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

coordinate termの訳について

[編集]

こいつぅさんが英語版Wikipediaから翻訳されたこの記事で、coordinate termの訳として「同族語」が使われています。言語学においては、「同族語」は「同語源の語」(cognate word)や「同系統の言語」(cognate language)の意味で使われるのが一般的です(例えば、三省堂『言語学大辞典 術語篇』の「同族語」の項)。逆に、coordinate (term)を表す語としては、「同位語」が一般的と思われます(例えば、『学術用語集 言語学編』では、coordinateの訳を「同位〔語〕」としています)。 そのため、「同族語」という訳が用いられた背景について知りたいと考えています。WordNetにおいては、coordinate termに対する訳として「同族語」が公式あるいは一般的な訳となっているのでしょうか。--Usagiuma会話2016年2月20日 (土) 13:37 (UTC)[返信]