利用者‐会話:かんそ
機械翻訳の濫用はおやめください
[編集]こんにちは、かんそさんが翻訳されていたゴムボックについてですが、DeepL翻訳を元にしておられませんか? 「安定した静止位置を1つだけ持つ物体をモノスタティックと呼び、さらに不安定な平衡点を1つだけ持つ物体をモノスタティックと呼ぶ」など、不自然な日本語が目立っており、文章が非常に読みにくい状態となっています。機械翻訳に依存した翻訳はどうかお止め下さい。Wikipedia:翻訳のガイドライン#機械翻訳にある通り、「初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどい」のです。
機械翻訳が出力した文章を元に適切な修正なきまま記事を書くと、文章が読みにくくなるだけではなく、翻訳元の原文を見ればわかる程度の誤訳に気づけず、結果として記事全体の質が低下してしまいます。さらに、機械翻訳を用いると非常に容易に「翻訳」を量産できるため、他の人による修正も追いつきません。他利用者の注意に従わず記事を濫造してしまった場合、かんそさん自身がコミュニティを消耗させる利用者として投稿ブロックされる可能性もあります。
かんそさんに人力での翻訳のやり直しをして頂けないか応答がない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除されます。万が一人力での翻訳が不可能である場合は、現在はまだかんそさん以外の加筆履歴がない状態ですので、{{即時削除|全般8}}を記事に貼付することにより、記事を管理者の方に即時削除して頂くことができます。
今すぐ機械翻訳を過度に用いることを止め、原文と真摯に向き合った翻訳をして頂きますようお願い致します。 --Moway3352(会話) 2023年8月6日 (日) 23:51 (UTC)