コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:都玉葱

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ウィキペディアにようこそ!

[編集]

こんにちは都玉葱さん、はじめまして!Kstigarbhaと申します。ウィキペディアへようこそ!

都玉葱さんがウィキペディアにおいて実り多き活動をされることをお祈り申し上げます。

Welcome to Japanese Wikipedia. If you are not a Japanese-speaker and expect further information, visit Wikipedia:Chatsubo for Non-Japanese Speakers. Enjoy!

なお、このメッセージは主に利用者‐会話ページに何も記入されていない方に投稿しておりますので、すでに活動を開始されてから長い期間が経過していましたら、お詫び致します。--Kstigarbha 2006年7月20日 (木) 02:14 (UTC)[返信]

草取りについて

[編集]

英国欧州航空548便墜落事故につき草取りを有難うございます。特にテンプレのsfnは見たことがありますが、refnestは初めて見て面白そうに思いました。
一点だけ気になったのですが、仮リンク名称として「ステインズ=アポン=テムズ」を「ステインズ・アポン・テムズ」に直されたのは不適当かと思います。原文はをStaines-upon-Thamesでありハイフン区切りですので、複合名を表しています。これが空白区切りなら「・」に置換で良いのですが、複合名である場合は「=」で結ぶのが翻訳上の慣習です。例えばSwinnerton-Dyerという人名(姓)がありますが、これは2つの姓ではなく1つの複合姓なので、ミドルネームなどと混同しないよう和訳ではスウィンナートン=ダイアーという表記になります。
これは日本語版wikipediaでは相当混乱している話なので仕方ない面もありますが、せめて新規作成や修正の機会では直したいと思っています。なお、548便事故は記事そのものが全般的に不満が多く、何れ主に英語版に基づいて直したいと思っていますので、この「・=」の件もその際に直そうかと思います。--Caspar会話2018年3月4日 (日) 11:59 (UTC)[返信]

ご連絡ありがとうございます。ステインズ=アポン=テムズの件、大変申し訳ありません。以前、航空会社別の航空事故一覧を修正した際にあまり深く考えずに「・」を使用してしまい、それをそのまま548便の記事のほうへ持っていってしまいました。おっしゃるとおり、WP:NC#PLACEにもハイフン区切りのときは「=」を使う例が書かれており、こちらの確認が足りませんでした。今後は気をつけるようにします。なお、548便の記事については改稿を検討されているとのことですので、特に手を入れずこのままにしておきます(会社別事故一覧の方は折を見て修正します)。--都玉葱会話2018年3月4日 (日) 12:31 (UTC)[返信]

このアンケートを通してウィキメディアンとしてのご意見、ご感想をお寄せください。

[編集]
WMF Surveys, 2018年3月29日 (木) 18:31 (UTC)[返信]

お知らせ: このウィキメディア・アンケートでご意見を聞かせてください

[編集]
WMF Surveys, 2018年4月13日 (金) 01:29 (UTC)[返信]

あなたのフィードバックが重要です:ウィキメディア財団のグローバル調査ご協力への最後のお願い

[編集]
WMF Surveys, 2018年4月20日 (金) 00:39 (UTC)[返信]