利用者‐会話:NiKe/TRPG関連のサブページ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

おじゃまかもしれませんが、書き込ませていただきます。と言っても、現段階で主要部分に対して当方としては特に異論なく、「お疲れ様でした」といしか、言いようがないのですが。たまたま今回気になった、『日本で独自展開したバリアントは、日本製のテーブルトークRPGに含める』と明記するかどうか? といった枝葉の部分と、どこに掲載基準を記載するかが残るぐらいでしょうか? open-box 2005年3月31日 (木) 14:30 (UTC)[返信]

ほんとうに労作ですね。ありがとうございます。私が気になったのは
  • イギリス・アメリカというくくりでいいのか(カナダが混じっていたりすることはないのか、また英語としたほうがかえってよいのではないか)
  • 「未訳」というのはTRPGでは使うことばだが、日本POVなのではないか。冗長でも日本語未翻訳とするべきではないか。これはとくに、非英語圏で、英語への翻訳があるものを呼ぶときに不適切な名称になる可能性があると考えます。
という二点でしょうか。五十音順という配列にも無理がなく、そのまま本項目にしてもよいのではないかと思います。
ヴァリアントって難しいのですが、可能性としてはOpen-boxさんが示唆される方向と、その他とする方向のふたつあるように思います。また掲載基準は冒頭か末尾のどちらかにあればよいように思います。とにかく、NiKeさんにはお礼申し上げます。ありがとうございます。--Aphaea* 2005年4月20日 (水) 20:54 (UTC)[返信]
おなじくお疲れさまでした。Nikeさん+Open-boxさんとAphaiaさんの意見で問題ないと思います。(とってもありがたいです。) --M-Falcon (talk/hist) 2005年4月22日 (金) 08:50 (UTC)[返信]