コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:124.44.153.214

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

124.44.153.214さま

はじめまして、先ほどリージェント・ストリートの記事をアップロードしたUmezo KAMATAと申します。 早速編集していただき、誠にありがとうございます。これから記事が良いもの育つ切っ掛けになるので、 初稿執筆者冥利につきます。

さて、ぶしつけで申し訳ありませんが、124.44.153.214さまがなさった編集について質問があります。

  • (1) 英語のリンクに飛ぶのにわざわざカタカナに訂正する意味。

これはWikipediaのルールか何かでしょうか? 英語が苦手な読者は日本語のリンクだと思ってクリックして英語が出てくるとびっくりすると個人的には考えるのですが。(英語が出来るひとははじめから英語版を読むでしょうし)

  • (2) 飛び飛びにカタカナに変更なさっていること。

編集された記事を拝見すると、NextやPaulみたいな簡単な単語は英語表記のままで、Austin Reedなどはカタカナに変更になっています。 これも何か法則があって、それに基づいているのかな?と考えてみましたがよく分かりません。

  • (3) Cafe Royalの発音。

Cafe Royalですが、フランス語読みの「カフェ・ロワイヤル」が正解でしょうか? 私は以前5年ほどロンドンに住んでいましたが、残念ながらお店の存在すら知りませんでした。。 英語読みならカフェ・ロイヤルだと思うのですが、、、フランス語読みで間違っていませんよね?

以上、突然で申し訳ありませんが、ご回答いただけると幸いです。

追伸:Jaegerは「ジャガー」ではないはずです。たぶんカタカナ表記だと「イェーガー」や「ジェイガー」が適切だと思います。 --Ume KAMA 2009年4月13日 (月) 11:44 (UTC)[返信]