コンテンツにスキップ

利用者‐会話:219.19.108.25

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「新広西派」の翻訳中途タグ[編集]

新広西派」の記事を中文版から翻訳していただきありがとうございます。{{翻訳中途}}タグを貼って助けを求められたのはよいのですが、タグの説明に「詳細はこの項目のノートや履歴、翻訳のガイドラインなどを参照してください。」とあるように、助力しやすいように翻訳状況について説明することが求められています。原版のどの節/段落まで翻訳したとか、全般の抄訳だから完訳を願うとか、ノートで説明すべきだと思います。翻訳の状況から見て未完のまま放り出すためのタグの貼り逃げとは思えませんので、タグを貼った趣旨を是非説明していただきたいと思います。(翻訳中途での助力要請の方法について、Wikipedia:翻訳のガイドラインを再読してください。)--Dvorak2008 2008年11月30日 (日) 01:11 (UTC)[返信]

私の会話ページへお知らせいただきありがとうございます。残念ながらリアクションは御理解いただけた内容にはなっていません。翻訳中途タグは「翻訳作業に協力して下さる方を求めています。」とあるように他の編集者へ助力を求める内容になっています。段階的に翻訳することを前提に「●節(の◆段落)まで翻訳完了」のような作業完了状況と「▲節の翻訳協力者を求めています」のような協力要請メッセージをノートに記載することになると思います。しかし、自力で完訳するつもりで助力が必要ないなら、{{工事中}}タグか「ただいま翻訳作業中です。完成まで少々お待ちください。」とでも書いた{{Notice}}タグを貼った方がよいかと思います。タグを貼ったからといって翻訳作業協力者は簡単に現れるわけではありませんから、翻訳中途タグのメッセージこそが中途半端な代物かとも思いますが。--Dvorak2008 2008年12月3日 (水) 16:10 (UTC)[返信]