コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:240B:252:2C2:5F00:58B1:789B:F965:13E3

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

始皇帝項の編集について

[編集]

こんにちは。始皇帝での編集について申し上げたいことがあり参りました。7月6日より編集されている「240b:252:2c2:5f00:……」と同じ方かと思います(違っていたらごめんなさい)。私の編集の差し戻しに関しては、全体の構成の変更を伴うものであったため、意図は理解できます。今回申し上げたいのはその件ではなく、それ以前より何度か行われている、表現を修正する編集についてです。

一連の編集は表現を簡潔・明確なものにしようと思われたのかとは思いますが、編集により却って意味が分かりにくくなってしまっている箇所が見受けられます。例えば、「「皇帝」は、神話的な三皇五帝より二つの漢字を抜き取って作られた。」を「神話上・三皇五帝・皇と帝を合成して「皇帝」と造語。」と編集されていますが、編集により全く意味が通らない文になってしまっています。また、「「秦始皇」は「秦始皇本紀」章題で使われる」を「「秦始皇」は「秦始皇本紀」章題にて遣っている。」と編集されていますが、使う(「使用」の意味)と遣う(「使役」の意味)では全く異なる意味になってしまいます(変換ミスかもしれませんが)。

多くの方の手が入った記事であるため、読んでいて気になる表現があるのかとは思いますが、編集を公開される前に、その編集により編集前の文意を損なわないか、文法的に正しい文になっているかについて一度確認していただけると幸いです。--下北ソフィア会話2021年7月15日 (木) 02:06 (UTC)[返信]