コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:Sdobnikov A.

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ウィキペディアへようこそ

[編集]
お役立ち・便利なページ
ようこそ / (子供向け)
ウィキペディア用語集
FAQ / エチケット
基本方針とガイドライン
編集の仕方(早見表)
スタイルマニュアル
やってはいけないこと
よくある批判
プロジェクト / ポータル
>プロジェクト関連文書

Sdobnikov A.さん、はじめまして! 私はウィキペディアンの一人でいちごミルクと申します。

それでは、あなたに素敵なウィキペディア・ライフが訪れることを願って。--いちごミルク order 2006年12月26日 (火) 17:42 (UTC)[返信]

Телеграфная марка

[編集]

Здравствуйте. я перевел данный раздел. Пожалуйста исправляйте. Потом сравню ваш вариант с японским.


-


В японии 7-го мая 1885-го года выпущены телеграфные марки для оплаты телеграфной расходы. Это вообще из-за того, что тогдашний телеграф был подведомствен «Министерству Имперского Строительства». Тогда выпущено десять видов марки --- 1 японский сен, 2 сена, 3 сена, 4 сена, 5 сенов, 10 сенов, 15 сенов, 25 сенов и 50 сенов. Все они маленького размера и напечатаны бысокой печатью. Потом руководство телеграфа передали «Министерству Почты и Телеграфа». Через несколько времени определено то, что за телеграфа платить почтовой маркой для упрощения процедуры. Телеграфная марка была отменена 10-го марта 1888 г. и его употребление закончилось в 1890 г. С тех пор до 1949, когда отделили телеграфную отрасль от почтовой администрации, для оплаты телеграфа и телефона употребляли почтовую марку.

-

переведен раздел "日本における電信切手" (Телеграфная марка в Японии) с этой версии.

ノポル 2008年8月25日 (月) 02:40 (UTC)[返信]

точные названия каждого министерства на русском языке неясны. временно перевел почти буквально.ノポル 2008年8月25日 (月) 02:47 (UTC)[返信]
Большое Вам спасибо за помощь. ^-^ Добавил Ваш перевод в статью в Русской Википедии. Посмотрите, сравните Телеграфная марка Sdobnikov A. 2008年8月25日 (月) 18:19 (UTC)[返信]
Хорошая редакция. Дело в том, что по сравнению с японским вариантом есть одна небольшая разница. я писал "Это вообще из-за того, что тогдашний телеграф был подведомствен «Министерству Имперского Строительства».", а у вас это пропущено и вы просто коснули так: "... из Министерства имперского строительства ...".
правду говоря, мне непонятен японский оригинал. я буквально перевел, но неясен почему " И З - З А того, что тогдашний телеграф был подведомствен «Министерству Имперского Строительства»". По-моему здесь нет причины-следствия. Поэтому ваш вариант гораздо лучше.
Если у вас еще просьба, пожалуйста напишите на моей странице. (・∀・) ノポル 2008年8月29日 (金) 06:37 (UTC)[返信]