コンテンツにスキップ

利用者:加藤勝憲/ウクライナ化(充実のための翻訳、特に革命前後の時期)

ウクライナ化(Ukr. Ukrainizatsiya) - ウクライナ語とウクライナ文化の要素を促進・導入することを目的とした、公的機関が実施する一連の措置。

Украиниза́ция (ウクライナ語: українізація) — комплекс мер, осуществляемых официальными властями, направленных на продвижение и внедрения элементов украинского языка и украинской культуры.

1920年代から1930年代にかけて、この政策はウクライナ・ソビエト社会主義共和国ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国(1932年12月まで)の党国家指導部と公的組織によって実施された。1920年代から1930年代にかけてのソビエトのウクライナ化は、全ソビエト連邦のコレニザツィヤロシア語版キャンペーンの一環であった[1][2]。1991年以降は、独立ウクライナ当局の政策を指す。

Идеологическая основа[編集]

ウクライナ化」という言葉は、1907年にミハイル・フルシェフスキーによって提唱された[3]。ソビエト・ロシアСоветской России では当初、ウクライナ化は自然な歴史的過程と見なされていた。ヨシフ・スターリンは、ウクライナ語を話す村に囲まれたロシア語を話す町はウクライナ化する運命にあると考えた。1921年のロシア共産党(ボ)第10回大会での演説で、彼は次のように述べている。ウクライナの都市でロシア人要素が依然として優勢であれば、これらの都市が時間の経過とともに必然的にウクライナ化することは明らかである。約40年前、リガはドイツの都市だった。しかし、都市は村を犠牲にして発展し、村は国籍の保持者であるため、リガは現在、純粋なラトビアの都市となっている。約50年前、ハンガリーのすべての町はドイツ的な性格を持っていたが、今ではマジャール化している。ウクライナの都市についても同じことが言える。都市は村を犠牲にして発展してきたのだから、ロシア的な性格を持つ都市はウクライナ化していくだろう。村はウクライナ語の保持者であり、ウクライナのすべての都市に支配的な要素として入り込むだろう」[4]

Украинизация 1917—1919 годов[編集]

Протест Члена Государственной Думы Василия Витальевича Шульгина, напечатанный в № 170 «Киевлянина» от 18 Июля 1917 г.

ロシアの二月革命により、ウクライナ民族主義運動が勃興。ウクライナ中央ラーダが設立され、ウクライナ化を支持するミハイロ・フルシェフスキーが率いるウクライナ人民共和国が宣言された。1917年3月18日には、キエフにシェフチェンコの名を冠した最初のウクライナ人体育館が開設された。同年4月と8月には全ウクライナ教員大会が開催され、参加者は学校教育のウクライナ化を要求した[5]。1917年には合計で215のウクライナ語学校が開校し、747タイトルのウクライナ語の書籍が出版され、106のウクライナ語の定期刊行物が発行された[6]。ウクライナ語化の問題は、ヘトマン政権下のウクライナでさらに活発に議論されるようになり、ウクライナ語が国語と宣言され、軍部隊ではすべての公式の通信をウクライナ語で行うことが命じられ、公式の時間に通信従事者がウクライナ語を使用することだけが許可された[7]。1918年8月から9月にかけて、ヘトマン当局はすべての中等一般学校と職業学校、精神的・教師的な神学校と研究所において、ウクライナ語と文学、ウクライナの歴史と地理を必修とすることを規定した[8]。1918年9月、ロシアの大学(キエフの聖ウラジーミル大学、ハリコフとノヴォロシースク、エカテリノスラフ鉱業大学、ハリコフ工科獣医大学、キエフ工科大学)がウクライナの国立大学と宣言された[9]。1918年には212の定期刊行物と1084の書籍がウクライナ語で出版された[6]。ウクライナ語学科やウクライナ国立劇場が出現した[6]。ウクライナ語化は知識層からの多くの抗議を引き起こした[10]。1918年12月、新たに設立されたウクライナ科学アカデミーの著作はウクライナ語で出版され、任意でフランス語、ドイツ語、英語、イタリア語、ラテン語でも同時に出版されることが定められた[11]

ウクライナ語化はディレクトーリヤによって続けられた。すでに1919年1月1日には、すべての政府機関および公的機関においてウクライナ語の使用が義務付けられていた[12]。同年1月30日には、ウクライナ語が共和国のすべての学校における教育言語として正式に宣言された[12]。ウクライナ語への移行は1919年7月1日までに完了することになっていた[13]。1919年2月5日にはすでにボリシェヴィキがキエフに進駐していたため、これらの変革を実施することは不可能であった。ウクライナ・ソビエト社会主義共和国が宣言され、「上からの」ウクライナ語化は実際に中断された。1919年3月、ウクライナ・ソビエト社会主義共和国人民委員会は国語を取り消し、言語の平等を宣言し、義務教育科目をウクライナの歴史と現地の言語のひとつとすることを条件に、教育言語を決定する「現地住民の権利」を与えた[14]

Справка (Посвідка) о сдаче бухгалтером экзаменов на знание украинского языка, без которой не принимали на работу. Киевская область, 1928. Надписи: «Украинизация совершит объединение города и села» и «Знание украинского языка — только первый шаг к полной украинизации». Фамилия получателя также украинизирована.

1920年以降、ウクライナSSRのボリシェヴィキは共和国レベルでのウクライナ化を開始した。

1920年5月4日。ウクライナ教育人民委員部は「ウクライナ語による義務教育を伴う教育労働者の訓練に関する」法令を採択した。

1920年9月21日、ウクライナ・ソビエト社会主義共和国人民委員会評議会は、すべての「ウクライナ語を教授言語とする教育機関」においてウクライナ語の学習を義務付けることを規定した「ウクライナ・ソビエト社会主義共和国人民委員会評議会決議」を採択し、国営出版社の義務として「・・・十分な数のウクライナ語の教科書、小説、その他すべての出版物」、大衆文学、宣伝文学の出版に関心を持つようにした。執行委員会は、すべての地方都市で「少なくとも1つのウクライナ語新聞」を発行するよう指示された。すべての地方と地区の町に、ソビエトの従業員にウクライナ語を教えるための夜間学校が設立されることになっていた。

1920年10月21日。ウクライナ・ソビエト社会主義共和国ソヴナルコムは、「ウクライナ語以外の言語を使用する教育機関」すべてにウクライナ語を導入することに関する法令を発布した。

1921年5月30日、ウクライナ科学アカデミーの歴史・言語学部門のプラピスノ用語学委員会とウクライナ科学協会の用語学委員会に基づき、キエフにウクライナ科学言語研究所が設立された[15]。とはいえ、1920年から1922年にかけて、ウクライナ語で発行される新聞の数は減少した。1920年には87のウクライナ語の新聞が発行されていたが、1922年にはわずか30になった[16]。同期間中、ロシア語の新聞の数は減少し(それでもまだ優勢ではあったが)、266紙から102紙になった[16]

1923年以降、ウクライナ化は連合国当局によって支持された。1923年4月、RCP(b)第12回大会は、民族問題における党の公式方針として、ウクライナ化を宣言した。1923年7月から8月にかけて、ウクライナSSRは2つの政令を発布し、そのうちの1つは、新たに公務員になる者は6ヶ月以内に、すでに公務員であった者は1年以内にウクライナ語を学ぶべきであると規定した[17]。ウクライナ語の新聞の数も徐々に増加し、1924年にはすでに36紙が発行されていた(ロシア語は95紙)[18]。1925年4月30日、ウクライナSSRのVUCIKとSNKの共同決議「ソビエト機構の完全なウクライナ語化を緊急に実施するための措置について」が発表され、それによると、国家機関および国営商工企業では、遅くとも1926年1月1日までにウクライナ語の記録に切り替える必要があった。労働者・農民監察局は、ソビエト組織のウクライナ語化を定期的にチェックするよう命じられた。勅令の第15項にはこうある:「過去一定期間、ウクライナ語を習得するためのいかなる措置もとらなかったという事実に表れているように、ウクライナ語化に否定的な態度をとっていることが判明した国家機関および国家商工企業の職員は、これらの機関および企業の管理部門によって退職金なしで解雇されることがある」[19]。1925年12月30日、ソビエト組織のウクライナ語化に関する中央全ウクライナ委員会は、ウクライナ語に対する敵対的な態度を理由に数名の職員の解雇を決定したが、すでに1926年2月1日に解雇は条件付きとされた[20]。1926年4月、ウクライナSSR当局は、解雇の問題を紛争評価委員会に付託することを定めた労働法の規定[21]が、ウクライナ語の知識不足を理由とする解雇には適用されないことを確定した。

ルガンスク州公文書館より[22]

"ウクライナ語を話す者のみを奉仕に受け入れることができ、話さない者はウクライナ化に関する地区委員会との合意によってのみ受け入れることができることを確認すること"(R-401 op. (R-401 op.1, d.82)

«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». (Р-401 оп.1, д.82)ルガンスク地区執行委員会委員長:「従業員に対し、講座への杜撰な出席とウクライナ語習得の不本意さにより、解雇を余儀なくされることを確認すること」(R-401 op. (R-401、op.1、ファイル72)。

Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечёт за собой их увольнение со службы». (Р-401, оп.1, дело 72).

人事のウクライナ化政策は成果を上げた。1926年には、ウクライナSSRの公務員の54%がウクライナ人であった[23]。党のウクライナ化はさらに速かった。1920年には共産党員の20.1%をウクライナ人が占めていたが、1925年にはすでに52.0%、1933年には60.0%となっていた[23]

ウクライナ語化を実施するのに十分な地元の人材はいなかった。そこでウクライナSSR当局は、ガリシア人を含むウクライナ民族主義移民を参加させることにした。彼らは(指導者も含めて)帰還を許され、人民教育委員会のポストに任命された。1920年代に帰還した人々の中には、M.S.グルシェフスキー、S.L.ルドニツキー、M.M.ロジンスキーといった著名な民族主義者がいた。M.S.グルシェフスキーの推定によれば、ガリシアから到着した人々の総数は約5万人であった[24]。1928年、ウクライナ語の綴りの改革が行われ、そのおかげでウクライナ語は「図形の独立性」を獲得した[25]

как М. С. Грушевский, С. Л. Рудницкий и М. М. Лозинский. Общее число прибывших из Галиции составило, по оценкам М. С. Грушевского, около 50 тыс. человек.

新聞、学校、大学、劇場、施設、碑文、看板などがウクライナ化された。生徒の3分の1以下しかウクライナ人がいなかったオデッサでは、すべての学校がウクライナ語化された。1930年には、ウクライナにはロシア語の大新聞が3紙しか残っていなかった。1930年7月、スターリン地区執行委員会議長会は、「ウクライナ化に正式に言及し、部下をウクライナ化する方法を見つけず、ウクライナ化に関する現行法に違反した組織の長を刑事責任に問う」ことを決定した。

Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты. В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчинённых, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

1924年以降、ウクライナ化は、ウクライナ・ソビエト社会主義共和国(およびソビエト連邦全体)の領土における多数の少数民族のための民族地区および民族村落評議会の形成と結びついた。1930年には、ウクライナ・ソビエト社会主義共和国に26の民族地区と1121の民族村落評議会が存在した[26]。

С 1924 года украинизация сочеталась с образованием на территории Украинской ССР (как и целом по СССР) большого числа национальных районов и национальных сельсоветов для нацменьшинств. В 1930 году в УССР существовали 26 национальных районов и 1121 национальный сельсовет[26].

ウクライナ化はウクライナソビエト連邦の領土内だけで起こったわけではない。実際にロシア連邦に依存していた極東共和国では、1920年から1922年にかけて、ウクライナ人の公共組織とウクライナ人学校が運営されていた。1921年11月、極東共和国国家省はブラゴヴェシチェンスク地方評議会にアムール地方におけるウクライナ文化・民族自治を組織することを許可し、ニコライ・ミハイロヴィチ・レヴィツキーはアムール地方行政府の民族小局の局長となった。

Украинизация шла не только на территории Украинской ССР. В фактически зависимой от РСФСР Дальневосточной республике в 1920—1922 годах действовали украинские общественные организации, а также украинские школы. В ноябре 1921 года Министерство по национальным делам Дальневосточной республики позволило Благовещенской уездной раде организовать украинскую культурно-национальную автономию в Амурской области, а Николай Михайлович Левицкий стал главой национального подотдела при Амурском областном управлении.

極東共和国には少数民族のための学校があった。生徒の少なくとも75%が少数民族に属しており、生徒の親がその組織のメンバーである場合、学校は民族組織に移管された。その結果、1921年11月までに極東共和国には、アムール地方とプリアムール地方のウクライナ人学校を含む数十の民族学校が存在した[27]

極東共和国にはウクライナ人学校の訓練制度があった[27]:

В Дальневосточной республике действовала система подготовки кадров для украинских школ:

  • ハバロフスク教員神学校のプログラムでウクライナ語とウクライナ文学を教える; Преподавание украинского языка и литературы в программе Хабаровской учительской семинарии;
  • ウクライナ人神学校(スヴォボドニー)。Украинская учительская семинария (Свободный).

極東共和国とロシア連邦の統一が議論されていた1922年秋、極東では非ソビエト人(ウクライナ人を含む)活動家に対する弾圧が行われた。1922年11月[28]、極東ウクライナの活動家(ユーリ・グルシコ、ピョートル・ゴロヴォイら)が逮捕され、1924年1月にチタで禁固刑を言い渡された(被告らは、1920年10月にアタマン・セメノフとその同盟国と交渉したこと、その他の反ソ連活動で告発された)[28]。

Осенью 1922 года, когда речь шла об объединении Дальневосточной республики и РСФСР, на Дальнем Востоке провели репрессии по отношению к несоветским (в том числе украинским) активистам. В ноябре 1922 года были арестованы дальневосточные украинские активисты (Юрий Глушко, Пётр Горовой и другие, которых в январе 1924 года в Чите осудили к тюремному заключению (подсудимым вменяли в вину ведение переговоров с атаманом Семёновым и его союзниками в октябре 1920 года, а также иную антисоветскую деятельность)[28].

Украинизация образования и науки в 1920-е — 1930-е годы[編集]

Свидетельство об окончании семилетней школы. Кубань, 1930. Введён предмет «украиноведение».

1927年7月6日、ウクライナSSRのVUCIKとSNKは「言語の平等を確保し、ウクライナ文化の発展を促進することについて」という法令を承認し、教育機関における必修科目としてロシア語とウクライナ語、ウクライナ語を導入した[29]。学校のウクライナ化の一環として、ボリシェヴィキは印象的な統計指標を達成することに成功した。1938年4月10日のCP(b)U中央委員会政治局会議のために作成されたナルコンプロスの資料によれば、ウクライナには21656校の学校があり、そのうち18101校がウクライナ語で授業を行っていた[30]。ウクライナの学校数は1930年代初頭に増加し、ロシア以外の少数民族(主にポーランドとドイツ)の学校が犠牲になった。1933年、ウクライナ共産党中央委員会政治局は共和国人民委員会に対し、「国家的文脈における学校網」の再配分を準備するよう義務付けた。1934年、ヴィンニュツィア州の291のポーランド人学校のうち135校がウクライナ人学校に改編された[31]。

6 июля 1927 года ВУЦИК и СНК УССР одобрили постановление «Об обеспечении равноправия языков и о содействии развитию украинской культуры», которым в учебных учреждениях в качестве обязательных предметов были введены русский и украинский языки, а также украиноведение[29]. В рамках украинизации школы большевикам удалось добиться впечатляющих статистических показателей. Согласно справке Наркомпроса, подготовленной к заседанию Политбюро ЦК КП(б)У от 10 апреля 1938 года, на Украине имелось 21656 школ, из которых 18101 школа была с украинским языком преподавания[30]. Увеличение численности украинских школ произошло в начале 1930-х годов, в том числе за счёт школ иных нерусских национальных меньшинств (прежде всего польского и немецкого). В 1933 году Политбюро ЦК КП(б)У обязало республиканский Наркомпрос подготовить перераспределение «школьной сети в национальном разрезе». В 1934 году в Винницкой области 135 из 291 польских школ были преобразованы в украинские[31].

ウクライナ化は中等教育だけでなく、職業教育においても行われた。1928年にはすでに、大学生の54.0%、専門学校生の63.0%をウクライナ人が占めていた[30]。1931年、ウクライナSSR人民委員会は大学入学者全員にウクライナ語による筆記課題の提出を命じ、学生(ウクライナ語を話す学生を含む)に対するウクライナ語の義務教育も導入した[32]。ウクライナ化は科学の人材構成にも影響を及ぼし、ウクライナSSRの科学スタッフに占めるウクライナ人の割合は1925年の28.0%から1929年には45.9%に増加した[33]。

Украинизация шла не только в среднем, но и в профессиональном образовании. Уже к 1928 году украинцы составляли 54,0 % студентов вузов и 63,0 % студентов техникумов[30]. В 1931 году Наркомпрос УССР предписал всем поступающим в вузы подавать письменные работы на украинском языке, а также ввёл обязательное изучение украинского языка для студентов (в том числе владеющих им)[32]. Также украинизации подвергся кадровый состав науки — доля украинцев среди научных сотрудников выросла в УССР с 28,0 % в 1925 году до 45,9 % в 1929 году[33].

Украинизация советской печати[編集]

1920年代のウクライナSSRでは、報道のウクライナ化が非常に速いペースで進んだ。1928年までに、58の新聞(ウクライナSSRの新聞総数の68.8%[34])がウクライナ語で発行された。1928年にはウクライナSSRの雑誌の71.2%がウクライナ語で出版され、1929年にはすでに84.0%がウクライナ語で出版されていた[34]。1931年の書籍生産量に占めるウクライナ語の書籍の割合は76.9%であった[34]。1930年代初頭には減少し、1935年にはウクライナ語の雑誌はウクライナSSRの雑誌の56.1%を占めるに過ぎなかった[35]。ウクライナSSRの当局は、1930年代に始まったナショナリズムとの闘いの状況下でも、現地従業員の抵抗を押し切って、報道のウクライナ語化を実施しようとした。例えば、1933年9月に出されたハリコフ党支部の3つの鉄道新聞をウクライナ語で発行するという決議は、1935年3月4日に出されたウクライナ共産党中央委員会の決議を経て初めて実行に移された(それ以前は3つの新聞はすべてロシア語のままであった)[36]。

Украинизация печати в 1920-е годы в УССР шла очень быстрыми темпами. К 1928 году в Украинской ССР на украинском языке выходили 58 газет (68,8 % от их общего количества в УССР[34]). В 1928 году на украинском языке в Украинской ССР издавались 71,2 % журналов, в 1929 году уже 84,0 %[34]. Книги на украинском языке в общей массе книжной продукции в 1931 году составили 76,9 %[34]. В начале 1930-х годов произошёл спад, и в 1935 году украиноязычные журналы составили лишь 56,1 % от журналов Украинской ССР[35]. Власти УССР даже в условиях начавшейся в 1930-х годах борьбы с национализмом пытались проводить украинизацию печати, преодолевая сопротивление местных служащих. Например, изданное в сентябре 1933 года постановление харьковского партбюро о выпуске трёх железнодорожных газет на украинском языке удалось исполнить только после того, как 4 марта 1935 года вышло постановление ЦК КП(б)У (до этого все три газеты оставались русскоязычными)[36].

Украинизация театра[編集]

1920年代、ウクライナSSRではウクライナの劇場が積極的にオープンしていた。その結果、1931年にはウクライナSSRには66のウクライナ人劇場、12のユダヤ人劇場、9のロシア人劇場があった[35]。文化労働者のウクライナ化も並行して進行していた。1926年の国勢調査によれば、ウクライナSSRの文化・教育労働者の69.2%がウクライナ人であった[23]。

В 1920-е годы в Украинской ССР активно открывали украинские театры. В итоге, в 1931 году в Украинской ССР насчитывалось 66 украинских, 12 еврейских и 9 русских стационарных театров[35]. Параллельно шла украинизация кадрового состава работников культуры. По переписи 1926 года 69,2 % работников культуры и просвещения УССР были украинцами[23].

Украинизация областей РСФСР, заселённых преимущественно украинцами[編集]

CP(b)Uの圧力の下、1920年代から1930年代初頭にかけて、歴史的にウクライナ人が居住していたロシア連邦のクバン地方、ドン地方(現ロストフ地方)、スタヴロポリ地方、北コーカサスの一部、クルスク地方、ヴォロネジ地方のウクライナ化が実施された[37]。学校、組織、企業、新聞はウクライナ語の教育とコミュニケーションに移行した[38][39]。ウクライナ語化は、当時ロシア連邦内の自治区であった北カザフスタンの多くの地域にも影響を与えた。そのため、1930年から1932年にかけてクスタナイ地区フェドロフスキー地区のほぼすべての学校がウクライナ語に移行され、同地区のウクライナ語化は党のハリコフ地域委員会に割り当てられた[40]。

Под давлением КП(б)У, в 1920-х — начале 1930-х годов проводилась украинизация Кубани, Донского края (ныне Ростовской области), Ставропольского края, части Северного Кавказа, Курской и Воронежской области РСФСР, исторически заселённых украинцами. В приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык обучения и общения[37]. Украинизация затронула и ряд областей Северного Казахстана, на тот момент являвшегося автономией в составе РСФСР. Так, почти все школы Фёдоровского района Кустанайского округа в 1930—1932 гг. были переведены на украинский язык, а сама украинизация в районе была закреплена за Харьковским обкомом партии.

1926年、極東地域では、モスクワの指示に反して、地元当局がウクライナ人学校を「人工的なもの」[28]と呼び、復旧を拒否した。検査[28]はウクライナSSRから極東領土に行われた。極東地域におけるウクライナ化は1931年から1932年にかけて行われた[28]。1931年1月26日、極東クラーイの党指導部は、言語の壁が集団化を妨げていると決定した[28]。このウクライナ化運動の間、極東のウクライナ人居住区にウクライナ語学校が設立され、ウクライナ語の文献や新聞が配布され、ブラゴヴェシチェンスクとスパスクがウクライナ化の中心となった[28]。

В Дальневосточном крае местные власти в 1926 году вопреки указаниям Москвы отказались восстанавливать украинские школы, назвав их «искусственными». Из Украинской ССР в Дальневосточный край приезжали инспекции[28]. Украинизация в Дальневосточном крае шла в 1931—1932 годах[28]. 26 января 1931 года партийное руководство Дальневосточного края решило, что языковой барьер препятствует коллективизации[28]. В ходе этой кампании украинизации в украинских национальных районах Дальнего Востока создали украинские школы, распространялись литература и газеты на украинском языке, а центрами украинизации стали Благовещенск и Спасск[28].

Свёртывание советской украинизации[編集]

ソ連におけるウクライナ化は2段階に分けて抑制された。1932年12月15日の全ソ共産党中央委員会(ボリシェヴィキ)とソビエト連邦人民委員会(ソビエト連邦)の共同指令に基づき、1932年末から1933年にかけて、ソビエト連邦の領域ではウクライナ語化が完全に中止され、すでにウクライナ語化されていた学校はロシア語化された。ウクライナ・ソビエト社会主義共和国の領域では、ウクライナ語化は1930年代後半に段階的に廃止され始めた。

Украинизация в СССР была свёрнута в два этапа. На основании совместной директивы ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15 декабря 1932 года в конце 1932—1933 годах на территории РСФСР украинизация была полностью прекращена, а уже украинизированные школы преобразованы в русские. На территории Украинской ССР украинизация стала сворачиваться в конце 1930-х годов.

В РСФСР[編集]

1932年12月15日の全ソ共産党中央委員会(b)とソビエト連邦人民委員会の共同指令に基づいて、ソビエト連邦の全領土でウクライナ化が抑制された[41]。現場におけるこの指令の実行は数週間という速さで行われた。すでに1932年12月28日、中央チェルノゼム地方の全ソ連ボリシェヴィキ共産党地域委員会事務局は、この指令に従って以下の決定を採択した[42]:

На всей территории РСФСР украинизация была свёрнута на основании совместной директивы ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15 декабря 1932 года. Исполнение директивы на местах провели быстро — за несколько недель. Уже 28 декабря 1932 года бюро обкома ВКП(б) Центрально-Чернозёмной области во исполнение этой директивы принял следующие решения:

  • 1933年1月1日より、第一段階および第二段階のすべての学校(当年度の第七期生を除く)におけるウクライナ語教育を停止する;
  • 1933年1月1日から、ウクライナ語の教師養成講座をすべて中止する;
  • 1933年1月15日から、ウクライナ語およびウクライナ文学の教育を、ロシア語およびロシア文学の教育に置き換える;
  • 1933年1月15日から、教育専門学校(第3課程を除く)におけるウクライナ語の教育を中止する;
  • ボリソフБорисовскийおよびヴォロコノフスクВолоконовскийのウクライナ語教育専門学校を清算する;
  • ベルゴロド教育大学でのウクライナ語教育を停止する;
  • 村議会の技術職員のためのウクライナ語コースを廃止する。

1932年12月26日、中央チェルノゼム地方に対して、法的手続きにおけるウクライナ化を排除する命令第59号が発布された。この文書では次のように規定していた:

  • 裁判所と検察庁におけるすべての法的手続きをロシア語に移行すること;
  • ウクライナ語での通信を直ちに停止すること;
  • ウクライナ人労働者に対するウクライナ語でのボーナスの支払いを停止すること;
  • 地方裁判所のウクライナ語弁論グループを清算すること。

1933年、ロシア連邦では地区レベルでも脱クラン化が行われた。こうして、ボリシェヴィキ(b)の全ソ共産党ヴェイデレフスキー地区委員会は決議を採択した:

  • 1933年1月15日から、1級1組と2組の「すべての分野におけるウクライナ語による授業を停止し、ロシア語に移行する」こと;
  • 1933年1月15日から、「第1レベルの第2・4グループおよび第2レベルの第5・6グループにおけるウクライナ語およびウクライナ文学の授業を停止し、ロシア語およびロシア文学の授業を導入する」こと;
  • ニコラエフ農民青年学校第7グループでのウクライナ語による教科指導を年度末まで残すこと;
  • 教育学者の11ヶ月コースでの授業を「直ちに」ロシア語に移行すること;
  • 「非識字と低識字の解消のためのすべてのポイントを今日からロシア語に移行し、適切な数のロシア語の教科書を提供すること;
  • 集団農場、国営農場、MTSの大衆幹部」を養成するすべてのコースをロシア語で実施する;
  • 「地区内の図書館業務をロシア語に移行し、図書館にロシア語の文献を適切に配置すること;
  • 「ロシア語が十分にできない教師のために、2週間の講座を開催することをレイヨノに提案すること。RIK派閥はこれらのコースを提供するために必要な資金を配分すべきである;
  • 「1933年1月15日までに学校用のロシア語の教科書を必要な数だけ提供するようOGIZ部門に提案すること;
  • 「地区内の通信教育に関するカウンセリングをロシア語に翻訳すべきである;
  • 「ウクライナ語で活動するすべての地区機関および協議会をロシア語に移行すべきである;
  • 「全共闘ボリシェヴィキRCの文化部長(b)に、すべての大衆党員教育をロシア語に移行し、党事務所にロシア語の適切な文献と教科書を完備するよう提案すること」。

1933年7月9日、ロシア連邦人民教育委員会の理事会は秘密決議を採択し、次のように規定した:

  • 「地方からの要望があったため、1933 年秋までにロシア連邦領内のすべてのウクライナ語化された学校をロシア語に切り替えるという NKP の以前の指令を確認すること。
  • 「OGIZの図書センター長T.シュヴァルツに、ロシア連邦内のすべての旧ウクライナ化学校に対し、ロシア語学校と同じ基準でロシア語の教科書を提供することを提案する」;
  • 「OGIZの図書センターに対し、クバン地区の旧ウクライナ人学校にロシア語の教科書を提供することを提案する:第一段階の教科書の残りは、生徒一人につき入門書一冊、生徒二人につき教科書一冊。第2段階については、NKPの通常の基準を維持すべきであるが、第5学年の文法については、生徒2人につき1冊の割合で与えるべきである。

В Украинской ССР[編集]

ウクライナ語化は、多くのソビエト連邦や党の幹部、そしてウクライナ・ソビエト連邦の地元住民の強い抵抗に遭い、場合によっては全組合組織によって支持されることもあった。1927年7月、人民委員連合評議会は、赤軍がソ連全土でロシア語で業務を遂行できることを確認した[21]。全組合機関の抵抗は、ウクライナ語で中央と連絡を取りたいというウクライナSSRの指導部の願望に合致した。ボリシェヴィキの全ソ共産党中央委員会政治局(b)は、強制的なウクライナ語化に反対しており、1928年5月24日には、ウクライナ語化そのものの正しい経過を認めつつも、事務作業のウクライナ語への移管の条件を拡大し、また、「ウクライナ語をまだ話さない者を兵役に就かせることになる、ウクライナ語の強制学習に関する法律のそのような解釈」を誤って認めていた[21]

1930年代初頭にはすでに、ウクライナ語化を抑制する措置がとられていた。1932年8月、スターリンは、ウクライナの党組織に深刻な倦怠感があり、隠れナショナリストと外国人工作員が支配していることを発表した。このような背景から、ウクライナ化政策は抑制され始めた。

1932年12月に公布されたCP(b)Uからの「民族主義者」の粛清は、ウクライナ化に大きな打撃を与えた。党員の粛清に加え、ウクライナ民族主義を非難された教育、科学、文化関係者の大量解雇が行われた。1933年3月から1934年1月までの期間に限っても、ウクライナSSRの学校から民族主義を理由に約4,000人の教師が解雇された(ただし、主にポーランドとドイツの学校)。

Большой удар по украинизации нанесла чистка КП(б)У от «националистов», провозглашённая в декабре 1932 года. Помимо чистки партийных рядов прошли массовые увольнения работников образования, науки и культуры, обвинённых в украинском национализме. Только за период с марта 1933 года по январь 1934 года из школ УССР было уволено по обвинению в национализме около 4 тыс. учителей (правда, прежде всего польских и немецких школ).

約2000人の集団農場長が逮捕され、かつての「右翼共産主義者правых коммунистов」の逮捕が始まった。1933年、スペリング委員会は1927年から1929年の規範を「民族主義的」であると認め、改訂した。

В апреле 1934 года Оргбюро ЦК КП(б)У создало специальные комиссии из представителей партийных и комсомольских организаций, Наркомпроса и органов госбезопасности, которые должны были к 1 июня 1934 года проверить национальные районы и школы и очистить их от «антисоветских элементов»[38]. Чистка от националистов в Академии наук прошла ещё раньше — в январе 1934 года, когда были исключены из Академии наук учёные-галичане — М. С. Возняк, Ф. М. Колесса, К. И. Студинский и В. Г. Щурат[38]. В 1933 году из Наркомпроса УССР вычистили более 200 человек, в его научно-исследовательских учреждениях репрессировали 270 учёных и преподавателей, а в пединститутах — 210[39]. Также было увеличено число часов русского языка в школах. Если в 1932/33 учебном году в национальных школах Украинской ССР русский язык изучался по 2 часа в неделю начиная с 4-го класса и 1 час в неделю в 3-м классе, то с 1933/34 учебного года в неделю в 3-м классе было уже 3 часа русского языка[40].

Тем не менее, в 1933—1937 годах власти УССР продолжали проводить украинизацию, сочетая её с чисткой от националистов (среди которых было много украинизаторов). Так, на XIII съезде КП(б)У, проходившем в 1937 году, С. В. Косиор (впоследствии репрессированный) говорил о «продолжении линии на дальнейшую украинизацию» по тем же направлениям, что и десять лет назад.

В 1935 году Наркомпрос запретил учителям школ с украинским языком обучения вести внеклассную работу на русском языке, а с августа того же года аппарат облисполкома Донбасса ввёл делопроизводство на украинском языке[36]. Тем не менее сопротивление украинизации на местах нарастало. В 1935 году ЦК КП(б)У выяснило, что украинизация идет очень медленно даже в руководящих партийных и советских органах Днепропетровской, Одесской, Николаевской областей, а также в Донбассе: по-прежнему на русском языке велись значительная часть деловой переписки и общение с посетителями[41]. При этом местные власти (например, в Донбассе) в рамках кампании против националистов начали переводить делопроизводство на русский язык, а учителя в смешанных школах стали активнее использовать русский язык.

Намного активнее деукраинизация образования пошла с 1938 года, когда было установлено в Украинской ССР, что во всех нерусских школах русский язык должен изучаться со 2-го класса начальных и с 3-го класса неполных средних школ[40]. Тем не менее, полностью достижения украинизации советская власть не собиралась ликвидировать — речь шла скорее о корректировке курса. Результаты украинизации были впечатляющими. В 1939 году в Украинской ССР выходили 885 украинских газет и только 304 русских, к 1939 году украинцы составляли 66,1 % рабочих и 56,0 % служащих республики[42]. На 1 января 1936 года украинцами были 53,7 % студентов вузов, 75,3 % студентов техникумов, 65,0 % студентов рабфаков[43].

Украинизация польской Волыни и чехословацкого Закарпатья в 1930-е годы[編集]

После распада Российской и Австро-Венгерской империй западные украинские земли были включены в состав Польши, Чехословакии и Румынии. Перед руководством этих государств стоял сложный выбор: избрать курс на ассимиляцию украинцев или же, учитывая воздействие национальной политики в УССР, представить собственный вариант украинизации.

В межвоенной Польше украинский вопрос стоял очень остро. Бывший петлюровец и волынский воевода Г. Юзевский предложил отделить Волынь от Галиции. В рамках реализации «волынского эксперимента» Г. Юзевского в Волынском воеводстве в 1930-е годы проводилась политика умеренной украинизации, сочетавшаяся с полонизацией. Проводниками политики были украинские эмигранты из УНР. На Волыни в 1930-е годы прошла украинизация православного богослужения, во многих польских школах украинский язык преподавался как обязательный предмет, были созданы подконтрольные властям этнически смешанные общественные организации (деятельность галицких организаций была запрещена)[44]. Волынская украинизация была направлена на создание прослойки лояльных польским властям украинских кадров и предусматривала «насыщение украинских национальных черт побегами польской» культуры. Однако в воеводстве этнические поляки всё же преобладали как среди школьных учителей, так и среди чиновников, а чисто украинских школ почти не было[45]. Волынский проект украинизации был окончательно свёрнут в 1938 году после перевода Юзевского в Лодзь, а в феврале 1939 года Министерство внутренних дел Польши при поддержке нового воеводы приняло программу ускоренной полонизации Волыни, направленную на расширение и углубление «принципов сосуществования польского и непольского населения, ввиду основополагающего утверждения о том, что именно государственная и национальная ассимиляция непольского населения является главной целью этого сосуществования»[46].

На части территории чехословацкого Закарпатья в течение нескольких месяцев конца 1938 — начала 1939 годов украинизацию пыталось проводить правительство А. И. Волошина[47]. О её результатах судить трудно, так как уже в марте 1939 года Закарпатье было аннексировано Венгрией.

Украинизация западноукраинских земель 1939—1941 годов[編集]

На территории Львовской, Станиславской и Тернопольской областей украинизация началась с момента присоединения этих земель к УССР и шла параллельно с советизацией региона. Польский язык интенсивно вытеснялся украинским из всех сфер жизнедеятельности. Ещё до начала Великой Отечественной войны Львовский университет им. Яна Казимира был переименован в честь Ивана Франко и украинизирован — так же, как и Львовская опера, получившая то же имя. Советская власть в массовом порядке открывала новые украинские школы (из общего числа школ — 6280 — 1416 были открыты советскими властями, украинских школ было более 5600) и основывала новые украиноязычные газеты. Украинизация происходила без «коренизации» — центральные власти присылали в регион руководителей и специалистов из восточных регионов Украины, местные украинцы не допускались к управлению. В качественном отношении это был плохой вариант украинизации: после репрессий в партийном и государственном аппарате СССР преобладали кадры без должного опыта и образования. По словам секретаря Дрогобычского областного комитета КП(б)У, партийные руководители восточных областей «посылали худших работников в западные области»[48].

Украинизация времён немецкой оккупации[編集]

Двуязычный плакат немецких оккупационных властей на немецком и украинском языках, сообщающий об отправке молодёжи на работу в Германию. Киев. 31 мая 1943 года.

ガリシア地方(総督府内、すなわち1939年以前にポーランドの支配下にあった土地)の領土では、ドイツ人はウクライナ人をポーランド人よりも自分たちに忠実であると認識していたため、一般的なドイツ化の傾向(教育を含む)を考慮し、ウクライナ語による文献の大量出版が許可された。ウクライナ中央委員会ロシア語版は、ドイツ政権に対してウクライナ人の「利益を代表」する機関として結成された。

ウクライナ帝国総督府の領域では、最初の数カ月は、ウクライナ人を明確に優遇する一方で、ウクライナ人とロシア人をデモ的に対立させる傾向が顕著であり、多数のウクライナ語の出版物やウクライナ人の公的組織が出現した。しかし、1941年11月には早くもウクライナの民族主義者に対する弾圧が始まり、ウクライナの民族的シンボルの着用が禁止された。さらに、ウクライナ文化やウクライナ語に対する政策は一貫性を欠き、地域によって異なっていた。同時に、一般的な傾向も現れた:

  • образование на украинском языке было ограничено 4 классами начальной школы.
  • выходили газеты как на русском, так и на украинском языках, но последние преобладали.

В Харьковском Государственном архиве (ГАХО) на ул. Университетской хранится приказ № 24/5-6 обер-бургомистра города Харькова Крамаренко от 9 марта (повторно — 16 марта, есть небольшие текстовые разночтения) 1942 года:

«Уже пятый месяц над свободным городом рядом с победоносным германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя как символ новой жизни, нового возрождения нашей матушки-родины. Однако, к большому сожалению и стыду для всех нас — украинцев, всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие. К большому стыду для всех нас, и к вполне понятному гневу украинского населения, приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах, разговоры на русском языке со стороны представителей власти. Позор за это тем, кто становится свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своим родным языком. Мы этого не допустим, этого не может быть. Поэтому приказываю категорически запретить в дальнейшем кому-либо из представителей власти разговоры на русском языке в рабочее время в учреждениях».

Обер-бургомистр города Харькова Крамаренко, зам. Л. Э. Кублицкий-Пиотух.
16 марта 1942 года.

Послевоенная украинизация Закарпатья[編集]

Американско-канадский профессор Пол Роберт Магочий описывает, как в переписи населения 1945 года местные жители, независимо от их самоназвания, согласно правительственным директивам были записаны украинцами. Тех, кто на вопрос о национальности называл себя русским (так с древних времён называли себя карпатские русины), спрашивали, не из России ли они, а когда следовал ответ, что они местные, им отвечали, что это означает, что они украинцы. По словам Магочия, сами по себе подобные действия не делали из карпатских русин одномоментно сознательных украинцев, однако за последующие десятилетия советские власти преуспели в изменении их сознания больше, чем многие государства-предшественники.

Украинизация на Украине после распада СССР[編集]

28 октября 1989 года Верховный Совет Украинской ССР внёс изменения в Конституцию УССР и принял Закон «Про мови в Українській РСР» (О языках в Украинской ССР)[49]. Украинский язык был объявлен единственным государственным языком. Другим языкам, употребляемым на Украине, была гарантирована конституционная защита.

На Украине принимались постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью расширение сферы использования украинского языка. Осуществлялся постепенный переход образования, теле- и радиовещания на украинский язык.

Административное сужение сферы использования русского языка[編集]

«У нас разговаривают по-украински». Объявление администрации в муниципальной поликлинике, Львов
«В государстве на негосударственном языке может говорить гость, невольник, оккупант. К.Маркс». Объявление в медицинском учреждении во Львове. Нет доказательств, что К. Маркс так когда-либо говорил
  • 28 февраля 2007 года Конституционный суд Украины запретил выступать на своём заседании на русском языке депутату Верховной рады Сергею Матвиенкову и попросил сделать перевод его доклада на украинский язык[50].
  • 16 апреля 2008 года в Страсбурге на сессии ПАСЕ на вопрос К. Косачёва о закрытии русскоязычных школ и запрете показывать не переведённые на украинский язык фильмы премьер-министр Юлия Тимошенко ответила[51][52][53][54]:

Template:Начало цитатыИ ещё в Украине едят младенцев на завтрак. … Это вдобавок ко всем обвинениям. Хочу сказать, что страсти нагнетать не нужно. После советской диктатуры украинцы в Украине стали нацменьшинством. И нам потребуется много времени, чтобы восстановить наш язык, настоящую историю и настоящую культуру Template:OqTemplate:Конец цитаты

  • 30 сентября 2009 года премьер-министр Украины Ю. Тимошенко подписала постановление правительства[55], согласно которому в украинских школах в рабочее время предписывалось постоянно употреблять украинский язык, в том числе параллельно с языком национальных меньшинств, если на таком языке ведётся учебный процесс. Конституционный суд Украины 10 февраля 2010 года, через три дня после победы Виктора Януковича на президентских выборах, отменил данное постановление: «Кабинет министров Украины вышел за пределы своих полномочий, так как, согласно Конституции Украины, порядок использования языков определяется исключительно законами Украины».

Общественное мнение[編集]

По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что они «не удовлетворяются», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере, и 11,2 % затруднились с ответом[56].

По данным одного из исследований 2005 года, 47,4 % граждан Украины выступали за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранные языки, 19,9 % — не в большем объёме, чем иностранные языки[57].

По данным исследования Lua エラー モジュール:仮リンク/link 内、90 行目: 言語コードの指定に誤りがあります 2005 года, 46 % граждан выступали против дублирования и добавления титров на украинском языке современных российских фильмов, за титры без дубляжа — 32 %, за дубляж и титры— 13 %[58].

Во время опроса в декабре 2022 года респондентов спросили, "как должна развиваться языковая ситуация в Украине в перспективе" — без уточнения, насколько далёкой. В ответах они имели выбор между господством одного из языков (украинского или русского) и их более или менее паритетным сосуществованием в двуязычной Украине. За преимущественное украиноязычие высказались 80%, а за двуязычие — только 15 %. Преимущество украинского во всех сферах поддерживают в частности большинство жителей востока и юга (66 %) и тех, кто говорит на русском языке (57 %). В ответ на вопрос, что "в первую очередь" должна делать государственная политика в языковой сфере, 66 % высказались за вариант "способствовать распространению украинского языка во всех сферах жизни" — и только 6 % назвали приоритетным "решить вопрос о статусе русского языка". Ещё 17 % выбрали "защиту прав национальных меньшинств". Подавляющее большинство украинцев желает употребления в публичной сфере именно украинского языка и обязательства работников этой сферы обеспечить возможность его употребления всеми, кто этого желает. 82 % считают, что в государственных учреждениях общение работников с посетителями должно происходить на украинском языке, однако 11 % признаёт право выбора посетителя, а ещё 4 % до сих пор считает, что выбирать язык должны работники учреждений. Когда речь идет о частной сфере обслуживания, 63 % респондентов считают, что на всей территории Украины работники обязаны отвечать на украинском языке тем посетителям, которые на нём к ним обращаются, а 25 % придерживаются мнения, что те могут отвечать, как им удобнее[59][60].

По данным опроса, проведённого Lua エラー モジュール:仮リンク/link 内、90 行目: 言語コードの指定に誤りがあります в феврале 2023 года, ещё в 2019 году всего 8 % украинцев считали, что вообще не стоит изучать русский язык в украиноязычных школах, в то время как в 2023 году таких людей — 52 %. И хотя 42 % поддерживают сохранение изучения русского языка в определённом объеме, но даже здесь произошли значительные внутренние изменения в сторону снижения времени, которое должно отводиться на изучение русского языка. Так, в 1998 году 46 % считали, что объем изучения должен быть таким же, как и для украинского языка. В 2019 году этот показатель составлял 30 %, а в 2023 — только 3 %. Также с 32 % до 6 % стало меньше тех, кто считает, что русский язык должен изучаться в меньшем объёме, чем украинский, но в большем, чем другие иностранные языки. В 2023 фактически из указанных 42 % подавляющее большинство — 33 % (или почти 80 % этой категории граждан) — хотели бы, чтобы русскому языку отводили столько же или меньше времени, чем другим иностранным языкам[61][62].

По данным опроса, проведённого Центром Разумкова в мае 2023 года, с 32 % до 74 % по сравнению с 2011 годом выросла доля жителей Украины, которые гордятся её государственным языком. 69 % граждан, оценивая свой уровень владения украинским языком, ответили, что свободно им владеют, 28 % — что их уровня владения украинским языком достаточно для общения на бытовом уровне, однако им трудно говорить на нём на специальные темы, 2 % — что плохо понимают украинский язык, для них является проблемой общаться на нём, 0,6 % — что вообще не понимают украинский язык. Украинский язык родным назвали 78 % опрошенных, в 2017 году таких было 68 %, в 2015 — 60 %, в 2006 — 52 %. Ответили, что и украинский, и русский в одинаковой степени являются для них родными, 16 % опрошенных (это столько же, сколько было в 2006 году, однако, в 2013 и 2015 гг. доля таких была больше — соответственно 23 % и 22 %). Доля тех, кто назвал родным русский язык, составляет 5 %, в 2017 таких было 14 %, в 2013 — 26 %, в 2006 — 31 %. Разговаривают дома только или преимущественно на украинском 68 % опрошенных, в 2015 таких было 50 %, в 2006 — 46 %. Разговаривают дома только или преимущественно на русском 9 % опрошенных, в 2015 таких было 24 %, в 2006 — 38 %. Разговаривают примерно в одинаковой степени на украинском и русском 22 % (в 2015 — 25 %, в 2006 — 15 %). Общаются за пределами дома (например, на работе, учебе) только или преимущественно на украинском 65 % опрошенных, в 2015 таких было 46 %. Только или преимущественно на русском — 8 % опрошенных, в 2015 таких было 24 %. Разговаривают вне дома в равной степени на украинском и русском 26 % (в 2015 — 29 %). 74 % респондентов, отвечая на вопрос, на каком языке более престижно разговаривать среди их друзей и коллег по работе или учебе, назвали украинский язык, 9 % — русский, 13 % ответили — "всё равно на каком". В 2015 эти показатели составляли соответственно 43 %, 21,5 % и 29 %[63][64].

Согласно опросу, проведённому Lua エラー モジュール:仮リンク/link 内、90 行目: 言語コードの指定に誤りがあります в мае-июне 2023 года, абсолютное большинство украинцев — 84 % — продолжают придерживаться мнения, что в Украине нет проблем с использованием русского языка и русскоязычные граждане не подвергаются притеснениям и преследованиям (в мае 2022 года показатель был 93 %). Только 8 % считают, что русскоязычные граждане подвергаются систематическим притеснениям и преследованиям (в мае 2022 года показатель был 5 %). Среди тех, кто дома общается преимущественно или только на русском языке, 81 % считают, что никаких притеснений или преследований нет (и только 13 % считают, что такие притеснения имеют место)[65][66].

Президентство Петра Порошенко[編集]

6 июля 2016 года президент Пётр Порошенко подписал закон «О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно доли музыкальных произведений на государственном языке в программах телерадиоорганизаций», установивший языковые квоты для радиовещания и потребовавший в течение трёх лет довести долю песен на украинском языке до 35 % от среднесуточного объёма вещания, долю информационных программ на украинском языке — до 60 %.[67] 7 июня следующего года он поставил подпись под закон о языковых квотах на телевидении (не менее 75 % передач и фильмов на украинском языке для общенациональных и региональных компаний и 60 % для местных телерадиокомпаний).[68] Уже к концу 2018 года, как отчитались в Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания, доля украинского языка в эфире общенациональных телеканалов в среднем составила 92 %, в эфире общенациональных радиостанций — 86 %. «Украинский телевизионный контент» в эфире общенациональных ТВ-каналов составил 79 %, контент стран ЕС, США и Канады — 14 %, при этом российский сократился до исторического минимума в 7 %[69].

В сентябре 2017 года Порошенко подписал закон «Об образовании»[70]. Переход на обучение на украинском языке должен полностью завершиться к 1 сентября 2020 года. В апреле 2019 года из-за критики в адрес Украины со стороны ряда восточноевропейских соседей20[要出典] в закон были внесены поправки, предусматривающие послабления лишь для обучения на родном языке представителей национальных меньшинств Украины, чьи языки являются официальными языками Евросоюза: для них переходный период продлён до 1 сентября 2023 года. Лицам, которые принадлежат к национальным меньшинствам Украины, законом предусмотрена возможность получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего национального меньшинства — но только в коммунальных образовательных учреждениях, где для этого могут создаваться отдельные классы (группы). Возможность получения дошкольного и общего среднего образования на родном языке предусмотрена лишь для представителей так называемых «коренных народов» — также только в коммунальных образовательных учреждениях, где для этого могут создаваться отдельные классы (группы)[71]. При этом закон не содержит перечня «коренных народов».

По мнению противников закона, эти положения противоречат ст. 10 Конституции Украины, в которой указано, что украинское государство способствует развитию и русского языка, и языков других национальных меньшинств. Право свободного пользования родными языками во всех сферах общественной жизни, включая образование, гарантировалось и в Декларации прав национальностей Украины. Противоречит новый закон также закону «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» 2003 года[72].

Венецианская комиссия, рассмотрев положения закона, указала на то, что он предполагает дискриминацию в отношении «языков, которые не являются официальными языками ЕС, в частности, русского языка, как наиболее широко используемого негосударственного языка»[73].

В 2018 году Порошенко подписал указ об укреплении статуса украинского языка[74]. В марте 2019 года, выступая в ходе предвыборной кампании на мероприятии, посвящённом 205-летию со дня рождения Тараса Шевченко, Порошенко объявил, что Украина освободилась от длившейся годами «культурной оккупации» со стороны России:

Мы покончили с многолетним унижением, когда украинский язык на Украине приходилось буквально спасать. Сегодня амбиции у нас ещё выше: представить нашу культуру и язык так, чтобы их красоту и силу по достоинству оценил весь мир.[75]

25 апреля 2019 года Верховная рада Украины приняла закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которым украинский язык утверждён как единственный государственный. Законом вводятся новые нормы использования украинского языка в телеэфире; закон обязывает всех претендентов на получение гражданства Украины сдавать экзамен на знание украинского и предписывает полный переход всех школ на преподавание только на государственном языке с 1 сентября 2020 года. В документе впервые закреплена обязанность гражданина Украины знать украинский язык — в связи с этим по всей Украине должны быть открыты бесплатные курсы для взрослых и бесплатные пункты тестирования на знание государственного языка. Закон предусматривает введение должности уполномоченного по языку, который будет следить за тем, чтобы украинский язык не подвергался дискриминации, а также контролировать процедуру сдачи языкового экзамена всеми претендентами на получение государственных должностей (кроме депутатов Верховной рады)[76].

Порошенко назвал принятие закона «ещё одним важнейшим шагом на пути ментальной независимости» украинцев: «Принятие закона — это действительно историческое решение, которое стоит рядом с восстановлением нашей армии и получением автокефалии… Украинский язык — это символ нашего народа, нашего государства и нашей нации»,— написал он на своей странице в Facebook[77].

15 мая, за 5 дней до инаугурации Владимира Зеленского, Порошенко подписал закон о государственном языке[78].

См. также[編集]

脚注・参考文献[編集]

  1. ^ В. М. Даниленко, Я. В. Верменич, П. М. Бондарчук, Л. В. Гриневич, О. О. Ковальчук, В. В. Масненко, В. М. Чумак (2003). «Українізація» 1920-30-х років: передумови, здобутки, уроки (PDF) (150 экз ed.). Template:К: Інститут історії України НАН України. За ред. В. А. Смолія. ISBN 966-02-2897-X
  2. ^ И. Ю. Васильев (2014). [Васильев И. Ю. Украинизация vs коренизация. Специфика программы // Модернизация полиэтничного региона и сопредельных государств: опыт, проблемы, сценарии развития: Материалы всероссийской научной конференции. Ростов-н/Д., Изд-во ЮНЦ РАН. 2014. С. 185—190. "Украинизация vs коренизация. Специфика программы"]. {{cite journal}}: Cite journalテンプレートでは|journal=引数は必須です。 (説明); |url=の値が不正です。 (説明)
  3. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 27. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  4. ^ Борисенок, Елена Юрьевна (2015). Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.) (PDF). Москва: Институт славяноведения РАН. pp. 220–232. {{cite book}}: |title=の56文字目に改行が入力されています。 (説明)
  5. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  6. ^ a b c Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  7. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162—163. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  8. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  9. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164—165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  10. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 166—168. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  11. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 171. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  12. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  13. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182—183. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  14. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 185—186. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  15. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 223. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  16. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 224. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  17. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 388. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  18. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 389. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  19. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 410—411. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  20. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 413. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  21. ^ a b c Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 414. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  22. ^ По материалам архива Луганской области”. 2013年8月12日時点のオリジナルよりアーカイブ。2006年10月24日閲覧。
  23. ^ a b c Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 578. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  24. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 418. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  25. ^ Татьяна Павловна Хлынина. Игорь Юрьевич Васильев. アーカイブ 2015年4月2日 - ウェイバックマシン Украинизация: Между большой политикой и текущими задачами советского строительства
  26. ^ Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 391—392. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  27. ^ 引用エラー: 無効な <ref> タグです。「саблин321」という名前の注釈に対するテキストが指定されていません
  28. ^ a b c d e 引用エラー: 無効な <ref> タグです。「саблин423」という名前の注釈に対するテキストが指定されていません
  29. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 404—495. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  30. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 751—752. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  31. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 692. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  32. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  33. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576—577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  34. ^ a b c Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  35. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 743. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  36. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  37. ^ . 2007. {{cite book}}: |title=は必須です。 (説明)
  38. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 687. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  39. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 681—682. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  40. ^ a b Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 750—751. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  41. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693—701. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  42. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 848—849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  43. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  44. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 357—359. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  45. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 360—361. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  46. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 667—668. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  47. ^ Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 676. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok アーカイブ 2016年3月6日 - ウェイバックマシン
  48. ^ Шабельніков В.І. (2011). "ВПРОВАДЖЕННЯ АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНОЇ ПОЛІТИКИ УРСР НА НОВОПРИЄДНАНИХ ЗАХІДНИХ ЗЕМЛЯХ (вересень 1939 – червень 1941 рр.)" (PDF). {{cite journal}}: Cite journalテンプレートでは|journal=引数は必須です。 (説明)
  49. ^ Про мови в Українській РСР”. 2020年6月22日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年1月18日閲覧。
  50. ^ Конституционный суд запретил социалисту выступать на иностранном языке — Корреспондент”. 2007年9月29日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年4月10日閲覧。
  51. ^ Майдан. Новини. Тимошенко: «А ще в Україні їдять немовлят!»”. 2009年1月23日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年6月7日閲覧。
  52. ^ Тимошенко: Украина должна стать парламентской республикой | Новости. Новости дня на сайте Подробности”. 2008年6月17日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年6月7日閲覧。
  53. ^ Західна аналітична група”. 2009年1月23日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年6月7日閲覧。
  54. ^ Тимошенко пожартувала про немовлят, яких їдять в Україні | Українська правда”. 2008年4月20日時点のオリジナルよりアーカイブ。2008年6月8日閲覧。
  55. ^ Постановление Кабинета Министров Украины Про внесення змін до Положення про загальноосвітній навчальний заклад アーカイブ 2022年1月21日 - ウェイバックマシン(ウクライナ語)
  56. ^ Аналитический доклад: «УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ»”. 2007年9月27日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年4月10日閲覧。
  57. ^ Помилка”. 2007年9月27日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年9月27日閲覧。
  58. ^ BROCH_P_1.indd”. 2007年9月26日時点のオリジナルよりアーカイブ。2007年4月10日閲覧。
  59. ^ Источник”. 2023年7月13日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月13日閲覧。
  60. ^ Мова та ідентичність в Україні на кінець 2022-го | Збруч”. 2023年5月29日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月13日閲覧。
  61. ^ Прес-релізи та звіти - Ставлення до викладання російської мови в українськомовних школах: результати телефонного опитування, проведеного 14-22 лютого 2023 року”. 2023年7月18日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  62. ^ Скільки українців виступають проти вивчення російської мови у школах — опитування”. 2023年7月18日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  63. ^ Ефективність реалізації державної політики у сфері утвердження української національної та громадянської ідентичності: соціологічні індикатори (травень 2023р.)”. 2023年7月18日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  64. ^ Опитування українців: Для більшості рідною мовою є українська (30.06.23 15:17) « Суспільство | Цензор.НЕТ”. 2023年7月1日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  65. ^ Прес-релізи та звіти - Чи зазнають російськомовні громадяни України утисків та переслідувань через російську мову: результати телефонного опитування, проведеного 26 травня-5...”. 2023年7月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  66. ^ Утиски російської мови: більшість українців їх не відчувають - опитування | Українська правда”. 2023年7月18日時点のオリジナルよりアーカイブ。2023年7月18日閲覧。
  67. ^ “Порошенко подписал закон, увеличивающий долю украиноязычных песен в эфире радиостанций” (ロシア語). 112ua.tv. (2016年7月6日). オリジナルの2021年11月9日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20211109144219/https://112ua.tv/obshchestvo/poroshenko-podpisal-zakon-uvelichivayushhiy-dolyu-ukrainoyazychnyh-pesen-v-efire-radiostanciy-323210.html 2019年7月29日閲覧。 
  68. ^ “Порошенко подписал закон о языковых квотах на ТВ” (ロシア語). ВВС. (2017年6月7日). オリジナルの2019年4月28日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20190428133519/https://www.bbc.com/ukrainian/news-russian-40175969 2019年7月29日閲覧。 
  69. ^ “На Украине доля украинского языка на ТВ достигла 92 %” (ロシア語). ТАСС. (2018年12月30日). オリジナルの2019年4月13日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20190413111209/https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/5967178 2019年7月29日閲覧。 
  70. ^ Закон України Про освіту” (ウクライナ語). zakon.rada.gov.ua. 2020年4月15日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年7月29日閲覧。
  71. ^ ЗАКОН УКРАЇНИ «Про освіту»(Відомості Верховної Ради (ВВР), 2017, № 38-39, ст.380)”. 2020年4月15日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年11月18日閲覧。
  72. ^ На рідну мову” (ロシア語). «Лента.ру» (2017年9月15日). 2019年4月28日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年7月28日閲覧。
  73. ^ Иван Беляков (2017年12月8日). “Венецианская комиссия рекомендовала Киеву исправить закон "Об образовании"” (ロシア語). «Российская газета». オリジナルの2019年4月28日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20190428131613/https://rg.ru/2017/12/08/venecianskaia-komissiia-rekomendovala-kievu-ispravit-zakon-ob-obrazovanii.html 2019年11月18日閲覧。 
  74. ^ “Порошенко подписал указ об укреплении статуса украинского языка” (ロシア語). РИА «Новости». (2018年5月31日). オリジナルの2018年9月20日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20180920161023/https://ria.ru/world/20180531/1521780633.html 2019年7月29日閲覧。 
  75. ^ “Порошенко объявил о конце «культурной оккупации» Украины”. «Лента.ру». (2019年3月9日). オリジナルの2019年4月6日時点におけるアーカイブ。. https://web.archive.org/web/20190406171408/https://lenta.ru/news/2019/03/09/ukrainian_culture/ 2019年7月29日閲覧。 
  76. ^ Венецианская комиссия взялась за язык. ПАСЕ приступила к проверке скандального украинского закона // Газета «Коммерсантъ» № 197 от 28.10.2019”. 2019年11月17日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年11月20日閲覧。
  77. ^ Павел Тарасенко, Кирилл Кривошеев (2019年4月25日). “«Веками украинцы пытались добиться права на свой собственный язык»” (ロシア語). «Коммерсантъ». 2019年6月15日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年7月28日閲覧。
  78. ^ Пётр Порошенко подписал закон о госязыке” (ロシア語). «Коммерсантъ» (2019年5月15日). 2019年7月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年7月28日閲覧。

Литература[編集]

  • Тези ЦК КП(б)У про підсумки українізації. Вид. ЦК КПЗУ. Л. 1926;
  • УССР — Нар. Комісаріят Освіти. Українізація радянських установ (декрети, інструкції і матеріяли). X. 1926 — 27;
  • Lua エラー モジュール:仮リンク/link 内、90 行目: 言語コードの指定に誤りがあります Национальный вопрос на Украине. X. 1926;
  • Затонський В. Національна проблема на Україні. X. 1926;
  • Українізація ВУЗ-ів, ж. Шлях Освіти, ч. 1, 1926;
  • Затонський В. Матеріяли до укр. нац. питання, ж. Більшовик України, ч. 6. 1927;
  • Каганович Л. Українізація партії і боротьба з ухилами, газ. Вісті ВУЦВК за 27. 9. 1927;
  • Шумський О. Ідеологічна боротьба в укр. культ. процесі, ж. Більшовик України, ч. 2. X. 1927;
  • Скрипник М. Ст. і промови, тт. І, II, IV і V. X. 1929 — 31; Будівництво Радянської України. Зб. вип. І (За ленінську нац. політику) і II (Госп. та культ. будівництво). X. 1929;
  • Диманштейн С. Идеологическая борьба в национальном вопросе. ж. Революция и Национальности, ч. 3. 1930;
  • Косіор С. За ленінську нац. політику. X. 1930;
  • XI З'їзд КП(б)У, стенографічний звіт. X. 1930;
  • Гірчак Є. Бойові проблеми нац. культури, ж. Більшовик України, ч. 5. X. 1931;
  • Хвиля А. Пролетаріят і практичне розгортання культ.-нац. будівництва, ж. Більшовик України, чч. 13 — 14. X. 1931;
  • Нац. питання. Хрестоматія з методичними вказівками. Упорядник Б. Борев. X. 1931;
  • Majstrenko I. Borotbism. A Chapter in the History of Ukrainian Communism, 1954;
  • Культ. будівництво в Укр. РСР. К. 1959;
  • Borys Ju. The Russian Communist Party and the Sovietization of Ukraine. Стокгольм 1960;
  • Дзюба І. «Українізація та її розгром», в кн. «Інтернаціоналізм чи русифікація?» Мюнхен 1968;
  • Кошелівець І. Микола Скрипник. Мюнхен 1972;
  • Скрипник М. Ст. і промови з нац. питання. Мюнхен 1974;
  • Гришко В. Укр. націонал-комунізм на іст. пробі доби українізації (1923 — 33). ж. Сучасність, ч. 12. 1978.
  • Скоропадский П. П., Воспоминания. — Київ — Філадельфія, 1995 год.
  • Коллекция материалов по теме
  • Первоисточники по истории Украины
  • Доклад МИД Российской Федерации о положении русского языка на Украине
  • В. Алексеев, зам.пред. комитета Верховной рады Украины по вопросам свободы слова и информации. Русофобия как основной фактор деградации Украины
  • В. Москаленко. Как украинизировали Херсонщину

Ссылки[編集]

[[Category:ウクライナ語]] [[Category:言語政策]] [[Category:ウクライナ・ソビエト社会主義共和国]] [[Category:未査読の翻訳があるページ]]