コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:加藤勝憲/ミャンマー人の名前

ビルマの名前(ビルマ語: မြန်မာ အမည်)には、ほとんどの西洋の名前に見られる連続構造がない。 ミャンマーの人々には慣習的な父称や守護称がないため、姓がない。ミャンマーの文化では、人々は自分の名前を自由に変えることができ、しばしば政府の監視もなく、生活の変化を反映することができる。 また、ミャンマーの名前の多くは、人生のある時点で付けられた敬称を名前の一部として使用している。

伝統的な名前と西洋風の名前

[編集]

ビルマ人の名前は、U Nu(ウー・ヌ)やU Thant(ウ・タント)(「U」は敬称)のように、もともとは1音節だった。20世紀半ばになると、多くのビルマ人は、正式な構造はないものの、2音節を使い始めた。1890年代後半にイギリスの学者が観察したところでは、アラカン人は3音節の名前をよく使うのに対し、ビルマ人はまだ1音節かせいぜい2音節であった[1]。西洋文化に親しむにつれ、ビルマ人は様々な構造を用いて子供の名前の音節数を徐々に増やしている。 今日では、男性では4音節まで、女性では5音節までの名前が一般的である。

Thant Myint-Uなどの学者は、複雑なビルマの人名が増加したのは、ビルマ王政が崩壊し、パーリ・ブルマ様式の洗練されたシステム、王室御用達の称号、属領の称号が廃止され、ビルマ人の大半が一音節の名前になったためであると主張している[2]。ミン(မင်း;「指導者」)などのかつての称号は、個人名の一部として再採用された[2]

例えば、ビルマの民族主義者アウンサンの両親はパー(ဖာ)とスー(စု)という名前で、どちらも一音節の名前である。出生時の名前はヘテイン・リン(ထĂ် င်း)だったが、後にアウン・サン(အောင်ဆန်း)に改名した。

彼の子供はアウン・サン・スー・チー(အ်ာင်ဆ်းစĂကăည်)と名付けられた。彼女の名前の最初の部分である "アウンサン "は、彼女が生まれた時の父親の名前からきている。 「スー」は彼女の祖母に由来する。 「チー」は母親のキン・チー(ခင်ကြည်)に由来する。 人名に父親や母親の名前を加えることは、姓の発展を示すものではないが、現在ではかなり頻繁に行われている。 他の命名法も使われている。

個人名に両親や親戚の名前を使用することは、連続性を採用したビルマ人らしくない行為として批判されてきたが、歴史的な西洋の慣習とは異なる。

ビルマ人の名前には、パーリ語由来の単語とビルマ固有の単語が組み合わされているのが一般的である:

  • Female:
    • sanda (စန္ဒာ "moon", from canda)
    • thanda (သန္တာ "coral", from santa)
    • thiri (သီရိ "splendour", from siri)
    • hayma (ဟေမာ, "forest", compare Himalayas)
  • Male:
    • thura (သူရ "brave, gallant" from sūra)
    • thiha (သီဟ "lion", from sīha)
    • zeya (ဇေယျာ "victory", from jāya)
    • wunna (ဝဏ္ဏကောင်း "best", from kaung)

ビルマ人が外国人と結婚したり、苗字を使う国に移住したりする場合、名前の一部を姓のように使うことができる。 例えば、トゥン・ミントの妻は苗字をミントに変えたが、ミントは彼の個人名の一部である。

敬称

[編集]

敬称は名前につけるもので、書き言葉でも話し言葉でも、特に1音節か2音節の短い名前によく使われる。 敬称を使う習慣は、ビルマ地域のあらゆる文化圏で広まっている。 特定の民族が独自の敬称を持っている場合もあるが、そのような用語は翻訳されるのではなく、他の民族によって認識され、採用されるのが一般的である。

例えば、アウンサンの両親は一般的にウ・パとドウ・スーと呼ばれている。 これは "Mr. Pha "と "Ms. Suu "と訳すこともできるが、もっとくだけた言い方で使われることが多い。

ビルマ文化でよく使われる敬語には次のようなものがある:

  • Ashin (အရှင် or အသျှင်): Used for monks, nobles, and occasionally for women (e.g., Ashin Jinarakkhita).
  • Binnya, Banya (ဗညား or ဗညာ): Indicates royalty and nobility, derived from the Mon term ဗညာ (e.g., Binnya U).
  • Bo, Bogyoke (ဗိုလ် or ဗိုလ်ချုပ်): Used for military officers (e.g., Bogyoke Aung San).
  • Baya/Phaya (ဘုရား): Used to address Buddha, kings, monks, bishops, and high-ranking members of royalty.
  • Daw (ဒေါ်): Used for mature women or women in senior positions (e.g., Daw Aung San Suu Kyi).
  • Duwa (ဒူးဝါး): Used for Kachin chiefs.
  • Gyi (ကြီး): Suffix used to show respect (e.g., Khin-gyi Pyaw).
  • Khun (ခွန်): Used for Shan men (of Kengtung ancestry such as Khun Htun Oo) and Pa'O men.
  • Ko (ကို): Used for men of similar age (e.g., Ko Mya Aye).
  • Ma (): Used for young women or women of similar age.
  • Mahn (မန်း): Used for Kayin (Karen) men (e.g., Mahn Win Maung).
  • Maung (abbr. Mg; မောင်): Used to address a man younger than oneself, also commonly used as a prefix for male names.
  • Mi (မိ): Used for some young women, usually as a nickname (e.g., Mi Swe), also for Mon women.
  • Minh (မင်း): Used for Mon boys, equivalent to Maung (from Mon မာံ).
  • Nai (နိုင်): Used for Mon men, equivalent to U (e.g., Nai Shwe Kyin) (from Mon နဲာ).
  • Nang (နန်း): Used for Shan women of nobility (from Shan ၼၢင်း).
  • Naw (နော်): Used for Karen women, especially in S'gaw Karen.
  • Nant (နမ့်): Used for Karen women, especially in West Pwo Karen.
  • Nan (နန်း): Used for Karen women, especially in East Pwo Karen; also for Shan women.
  • Sai (စိုင်း): Used for Shan men (e.g., Sai Htee Saing) (from Shan ၸၢႆး).
  • Salai (ဆလိုင်း): Used for Chin men.
  • Sao (စဝ်): Used for Shan royalty (e.g., Sao Shwe Thaik) (from Shan ၸဝ်ႈ).
  • Saw (စော): Used for Shan royalty (Burmanized form of Sao) (e.g., Saw Mon Hla); also for Karen men, especially in S'gaw Karen and East Pwo Karen (e.g., Saw Nga Man, Saw Bo Mya).
  • Sa (): Used for Karen men, especially in West Pwo Karen.
  • Sawbwa (စော်ဘွား): Burmese approximation of Shan saopha (ၸဝ်ႈၽႃႉ), used as a suffix for Shan chiefs (e.g., Nyaungshwe Sawbwa Sao Shwe Thaik).
  • Saya (ဆရာ): Used for men of senior rank or age in civilian communities, also used for private, lance corporal, corporal in various armed organizations.
  • Sayadaw (ဆရာတော်): Used for senior monks (e.g., Sayadaw U Pandita, Sayadaw Taung Galay).
  • Sayama (ဆရာမ): Used for female teachers, Pronoun Use.
  • Shin (ရှင် or သျှင်): Used for monks and noble men and women (Archaic; e.g., Shin Arahan, Shin Ye Htut, Yawei Shin Htwe).
  • Thamein (သမိန်): Burmanized form of Mon သၟီ used by Mon royalty (e.g., Smim Htaw).
  • Thakin (သခင်): Members of Dobama Asiayone, known as "the Thakins" (Archaic; e.g., Thakin Kodaw Hmaing).
  • Theippan (သိပ္ပံ): Used for writers (Archaic; e.g., Theippan Maung Wa).
  • U (ဦး): Used for mature men or men in a senior position and monks (e.g., U Thant, U Nu).
  • Yebaw (ရဲဘော်): Used to refer to men in revolutionary groups (e.g., Yèbaw Tun Maung).

索引付けの場合

[編集]

シカゴ・マニュアル・オブ・スタイルによると、ビルマ語の名前は、その要素が敬称でない限り、最初の要素で索引付けされる。 敬称は名前の他の要素の後にコンマで区切って記載するか、まったく記載しない。

Astrology-based naming system

[編集]

多くのミャンマーの仏教徒は、ミャンマーの占星術英語版ビルマ語版(伝統的な8日暦の子供の誕生日によって決まる)を使って子供の名前をつけることもある。 例えば、月曜日生まれの子供は「k」(က)で始まる名前をつけることがある。 以下は、誕生日と子供の名前に使われる最初の文字を対応させた伝統的なチャートであるが、この命名法は今日普遍的に使われているわけではない:

Day Letters
Monday (တနင်္လာ) က (ka), ခ (kha), ဂ (ga), ဃ (ga, gha), င (nga)
Tuesday (အင်္ဂါ) စ (sa), ဆ (sa, hsa), ဇ (za), ဈ (za, zha), ည (nya)
Wednesday morning (ဗုဒ္ဓဟူး) လ (la), ဝ (wa)
Wednesday afternoon (ရာဟု) ယ (ya), ရ (ya, ra)
Thursday (ကြာသာပတေး) ပ (pa), ဖ (hpa, pha), ဗ (ba), ဘ (ba, bha), မ (ma)
Friday (သောကြာ) သ (tha), ဟ (ha)
Saturday (စနေ) တ (ta), ထ (hta), ဒ (da), ဓ (da, dha), န (na)
Sunday (တနင်္ဂနွေ) အ (a)

出典

[編集]
  1. ^ Houghton, Bernard (July 1897). “The Arakanese Dialect of the Burman Language”. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland): 454. JSTOR 25207880. 
  2. ^ a b Thant Myint-U (2001). The Making of Modern Burma. Cambridge University Press. pp. 242. ISBN 9780521799140 

[[Category:ビルマ語]] [[Category:ミャンマーの文化]]