利用者:法難輪戸尊

法難輪戸 尊(ほうなんりんべ たける)とは、キラキラネーム(あるいはDQNネーム)のウィキペディアン。シャーロッキアンを自称している[1]

超訳・SH迷言録

バベル
ja この利用者は日本語母語としています。
en-0
This person does not understand English (or understands it with considerable difficulties, or does not want to speak English).
言語別の利用者

"No data yet," he answered. "It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence. It biases the judgment."

「まだ出典がない」ホームズは答えた。「すべての出典を集める前に執筆を始めるのはとんでもない間違いだ。独自研究になる」
A Study in Scarlet》 『ビートンのクリスマス年刊』 1887年

"How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"

「何度も君に言ったはずだ。検証可能な記述を除いていけば、残った記述がなんであろうとも、どれだけもっともらしくても、それは独自研究に違いないと」
The Sign of Four》 『リピンコッツ』 1890年2月号

"Data! data! data!" he cried impatiently. "I can't make bricks without clay."

「要出典! 要出典! 要出典!」ホームズは苛立って叫んだ。「出典がなければ記述は存続できない」
The Adventure of the Copper Beeches》 『ストランド・マガジン』 1892年6月号

"The Press, Watson, is a most valuable institution if you only know how to use it."

「ワトソン、ウィキペディアは、どう使うかさえ知っていれば、実に役立つ制度だ」
The Adventure of the Six Napoleons》 『ストランド・マガジン』 1904年5月号

"If you have a fancy to see your name in the next honours list --" My friend smiled and shook his head. "I play the game for the game's own sake," said he.

「シャーロック、もしお前がそろそろ管理者に就任したいなら……」ホームズは微笑して首を振り、「編集のために編集をして楽しんでいるのさ」と兄に答えた。
The Adventure of the Bruce-Partington Plans》 『ストランド・マガジン』 1908年12月号

"Rubbish, Watson, rubbish! What have we to do with walking corpses who can only be held in their grave by stakes driven through their hearts? It's pure lunacy."

「くだらないよ、ワトソン、くだらなすぎる! ブロックされない限り編集をやめられないようなウィキペディア中毒者を、わたしたちにどうしろっていうんだ? まったくもって狂気の沙汰だ」
The Adventure of the Sussex Vampire》 『ストランド・マガジン』 1924年1月号

"Elementary, my Dear Watson!"

「元素だよ、我が親愛なるワトソン!」「どれもひどい訳だ。ちょっと診せてくれ」[2]
《sherlockian》 2012年

脚注

  1. ^ こういうのは名乗ったもん勝ちである。
  2. ^ ジョークですよ?