利用者:紫橙 緑青

とう ろくしょう)です。

英語からの翻訳記事ばかりになると思います。

DeepLやgoogleの文章を見ながら、同じところを間違えるんだなぁ~などと思いながらチマチマとタイプしていますが、簡素な文章だと機械翻訳と完全一致せざるを得ないケースにもよく出くわします。

カタカナ英語」の濫用は“英語が得意な自分”に対するナルシシズムまたは低日本語力の表出であるので嫌いです。

「交ぜ書き」は読み手を小馬鹿にしているので大嫌いです。

砂場 英語版