コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:7-MC/サブページ

雑感

[編集]
  • もったいない翻訳
もう少しこだわってみればもっと良くなるはずなのに。
せっかくがんばっているのに、意味が逆。
  • めんどうくさがらずに
ちゃんとした辞書を引く。句動詞 phrasal verb や決まった言い回しかも?
読み返してみる。その日本語で意味が通じる? 理屈に合わないときは間違っているかも?
原文の出典を読む。たくさんヒントが隠れている。
  • 英語版の記事は
記事の種類によっては、元ネタが英語でない可能性もある。
英語への翻訳自体が ? なときも。日本語の文献を自分で探す。
パブリックドメインの公的文書を丸々コピペしているものが多い。
部分コピペや編集でおかしな文、文脈が意味不明なこともある。元の文書にあたる。


  • 機械翻訳も
まだまだ自然な訳文ができあがるという域には達していないが、昨今精度もあがっているから、場合によっては下手な翻訳より意味はあってる。辞書すら引かない、うわべの処理だけで終わらせたような翻訳はいらない。