利用者:7-MC/サブページ
表示
< 利用者:7-MC
雑感
[編集]- もったいない翻訳
- もう少しこだわってみればもっと良くなるはずなのに。
- せっかくがんばっているのに、意味が逆。
- めんどうくさがらずに
- ちゃんとした辞書を引く。句動詞 phrasal verb や決まった言い回しかも?
- 読み返してみる。その日本語で意味が通じる? 理屈に合わないときは間違っているかも?
- 原文の出典を読む。たくさんヒントが隠れている。
- 英語版の記事は
- 記事の種類によっては、元ネタが英語でない可能性もある。
- 英語への翻訳自体が ? なときも。日本語の文献を自分で探す。
- パブリックドメインの公的文書を丸々コピペしているものが多い。
- 部分コピペや編集でおかしな文、文脈が意味不明なこともある。元の文書にあたる。
- 機械翻訳も
- まだまだ自然な訳文ができあがるという域には達していないが、昨今精度もあがっているから、場合によっては下手な翻訳より意味はあってる。辞書すら引かない、うわべの処理だけで終わらせたような翻訳はいらない。