利用者:Koolmint/sandbox/english dictionary
Copied from en:Dictionary 13:27, 13 July 2022 (UTC) for translation 英英辞典
Machine translation by Google Translate
History 歴史
[編集]The oldest known dictionaries were cuneiform tablets with bilingual Sumerian–Akkadian wordlists, discovered in Ebla (modern Syria) and dated to roughly 2300 BCE, the time of the Akkadian Empire.[7][8][9] The early 2nd millennium BCE Urra=hubullu glossary is the canonical Babylonian version of such bilingual Sumerian wordlists. A Chinese dictionary, the c. 3rd century BCE Erya, is the earliest surviving monolingual dictionary; although some sources cite the c. 800 BCE Shizhoupian as a "dictionary", modern scholarship considers it a calligraphic compendium of Chinese characters from Zhou dynasty bronzes. Philitas of Cos (fl. 4th century BCE) wrote a pioneering vocabulary Disorderly Words (Ἄτακτοι γλῶσσαι, Átaktoi glôssai) which explained the meanings of rare Homeric and other literary words, words from local dialects, and technical terms.[10] Apollonius the Sophist (fl. 1st century CE) wrote the oldest surviving Homeric lexicon.[8] The first Sanskrit dictionary, the Amarakośa, was written by Amarasimha c. 4th century CE. Written in verse, it listed around 10,000 words. According to the Nihon Shoki, the first Japanese dictionary was the long-lost 682 CE Niina glossary of Chinese characters. The oldest existing Japanese dictionary, the c. 835 CE Tenrei Banshō Meigi, was also a glossary of written Chinese. In Frahang-i Pahlavig, Aramaic heterograms are listed together with their translation in the Middle Persian language and phonetic transcription in the Pazend alphabet. A 9th-century CE Irish dictionary, Sanas Cormaic, contained etymologies and explanations of over 1,400 Irish words. In the 12th century, The Karakhanid - Turkic scholar Mahmud Kashgari finished his work "Divan-u Lügat'it Türk", a dictionary about the Turkic dialects, but especially Karakhanid Turkic. His work contains about 7500 to 8000 words and it was written to teach non Turkic Muslims, especially the Abbasid Arabs, the Turkic language.[11] Al-Zamakhshari wrote a small Arabic dictionary called "Muḳaddimetü'l-edeb" for the Turkic-Khwarazm ruler Atsiz.[12] In the 14th century, the Codex Cumanicus was finished and it served as a dictionary about the Cuman - Turkic language. While in Mamluk Egypt, Ebû Hayyân el-Endelüsî finished his work "Kitâbü'l-İdrâk li-lisâni'l-Etrâk", a dictionary about the Kipchak and Turcoman languages spoken in Egypt and the Levant.[13] A dictionary called "Bahşayiş Lügati", which is written in old Anatolian Turkish, served also as a dictionary between Oghuz Turkish, Arabic and Persian. But it is not clear who wrote the dictionary or in which century exactly it was published. It was written in old Anatolian Turkish from the Seljuk period and not the late medieval Ottoman period.[14] In India around 1320, Amir Khusro compiled the Khaliq-e-bari, which mainly dealt with Hindustani and Persian words.[15]
最も古くから知られている辞書は、エブラ(現代シリア)で発見され、アッカド帝国の時代である紀元前2300年頃にさかのぼる、サマーリアンとアッカド語のバイリンガルの単語リストを備えた楔形文字のタブレットでした。[7] [8] [9]紀元前2千年紀初期のUrra=hubullu用語集は、そのようなバイリンガルのサマー語の単語リストの正規のバビロニア語バージョンです。中国語辞書、c。紀元前3世紀のEryaは、現存する最も初期の単一言語辞書です。いくつかの情報源はcを引用していますが。紀元前800年の史籀煥は「辞書」であり、現代の学問はそれを周王朝の青銅の漢字の書道の大要と見なしています。コスのフィリタス(紀元前4世紀)は、珍しいホメリックや他の文学的な言葉、地元の方言からの言葉、専門用語の意味を説明する先駆的な語彙「無秩序な言葉」(Ἄτακτοιγλῶσσαι、Átaktoiglôssai)を書きました。ソフィストのアポロニウス(西暦1世紀)は、現存する最古のホメリックレキシコンを書きました。[8]最初のサンスクリット語辞書であるAmarakośaは、Amarasimhacによって書かれました。西暦4世紀。詩で書かれて、それはおよそ10,000語をリストしました。日本書紀によると、最初の日本語辞書は、長い間失われていた682CENiinaの漢字用語集でした。現存する最古の日本語辞書、c。 835 CE篆万万将明治は、中国語の用語集でもありました。 Frahang-i Pahlavigでは、アラム語のヘテログラムが、中ペルシア語での翻訳とPazendアルファベットでの発音表記とともにリストされています。 9世紀の西暦アイルランド語辞書であるSanasCormaicには、1,400を超えるアイルランド語の語源と説明が含まれていました。 12世紀、カラハン朝-チュルク語学者のマフムード・カシュガリは、チュルク語の方言、特にカラハン朝のトルコ語に関する辞書である「Divan-uLügat'itTürk」を完成させました。彼の作品には約7500から8000語が含まれており、非チュルク系イスラム教徒、特にチュルク語であるアバシッド・アラブ人を教えるために書かれました。[11] Al-Zamakhshariは、チュルク・ホラズムの支配者Atsizのために「Muḳaddimetü'l-edeb」と呼ばれる小さなアラビア語辞書を書いた[12]。 14世紀には、コーデックスクマニカスが完成し、クマン語-チュルク語に関する辞書として機能しました。マムルーク朝のエジプトにいる間、エブ・ハイヤン・エル・エンデルシは、エジプトとレバントで話されているキプチャク語とトルコ語についての辞書である「キタビュル・イドラクリ・リサニル・エトラック」を完成させた。古アナトリアトルコ語で書かれた「BahşayişLügati」と呼ばれる辞書は、オグズトルコ語、アラビア語、ペルシア語の間の辞書としても機能しました。しかし、誰が辞書を書いたのか、どの世紀に正確に出版されたのかは明らかではありません。中世後期のオスマン帝国時代ではなく、セルジューク時代の古アナトリアトルコ語で書かれた[14]。 1320年頃のインドでは、アミール・ホスローがヒンドゥスターニー語とペルシア語を主に扱ったハリク・エ・バリを編纂した[15]。フランス語のPetitLarousseは、図解された辞書の例です。
Arabic dictionaries were compiled between the 8th and 14th centuries CE, organizing words in rhyme order (by the last syllable), by alphabetical order of the radicals, or according to the alphabetical order of the first letter (the system used in modern European language dictionaries). The modern system was mainly used in specialist dictionaries, such as those of terms from the Qur'an and hadith, while most general use dictionaries, such as the Lisan al-`Arab (13th century, still the best-known large-scale dictionary of Arabic) and al-Qamus al-Muhit (14th century) listed words in the alphabetical order of the radicals. The Qamus al-Muhit is the first handy dictionary in Arabic, which includes only words and their definitions, eliminating the supporting examples used in such dictionaries as the Lisan and the Oxford English Dictionary.[16]
アラビア語の辞書は、西暦8世紀から14世紀にかけて、韻の順序(最後の音節)、部首のアルファベット順、または最初の文字のアルファベット順(現代のヨーロッパ言語の辞書で使用されているシステム)に従って単語を編成しました。 )。 現代のシステムは、主にコーランやハディスの用語などの専門辞書で使用されていましたが、リサーンアルアラブ(13世紀、今でも最もよく知られている大規模辞書)などのほとんどの一般的な辞書で使用されていました。 アラビア語)とアルカムスアルムヒット(14世紀)は、部首のアルファベット順に単語をリストしました。 Qamus al-Muhitはアラビア語で最初の便利な辞書であり、単語とその定義のみが含まれており、LisanやOxfordEnglishDictionaryなどの辞書で使用されている裏付けとなる例が排除されています。[16]
In medieval Europe, glossaries with equivalents for Latin words in vernacular or simpler Latin were in use (e.g. the Leiden Glossary). The Catholicon (1287) by Johannes Balbus, a large grammatical work with an alphabetical lexicon, was widely adopted. It served as the basis for several bilingual dictionaries and was one of the earliest books (in 1460) to be printed. In 1502 Ambrogio Calepino's Dictionarium was published, originally a monolingual Latin dictionary, which over the course of the 16th century was enlarged to become a multilingual glossary. In 1532 Robert Estienne published the Thesaurus linguae latinae and in 1572 his son Henri Estienne published the Thesaurus linguae graecae, which served up to the 19th century as the basis of Greek lexicography. The first monolingual dictionary written in Europe was the Spanish, written by Sebastián Covarrubias' Tesoro de la lengua castellana o española, published in 1611 in Madrid, Spain.[17] In 1612 the first edition of the Vocabolario degli Accademici della Crusca, for Italian, was published. It served as the model for similar works in French and English. In 1690 in Rotterdam was published, posthumously, the Dictionnaire Universel by Antoine Furetière for French. In 1694 appeared the first edition of the Dictionnaire de l'Académie française (still published, with the ninth edition not complete as of 2021). Between 1712 and 1721 was published the Vocabulario portughez e latino written by Raphael Bluteau. The Real Academia Española published the first edition of the Diccionario de la lengua española (still published, with a new edition about every decade) in 1780; their Diccionario de Autoridades, which included quotes taken from literary works, was published in 1726. The Totius Latinitatis lexicon by Egidio Forcellini was firstly published in 1777; it has formed the basis of all similar works that have since been published.
中世ヨーロッパでは、土語またはより単純なラテン語のラテン語に相当する用語集が使用されていました(例:ライデン用語集)。 Johannes BalbusによるCatholicon(1287)は、アルファベットの辞書を使用した大規模な文法作品であり、広く採用されました。それはいくつかの二か国語辞書の基礎として役立ち、印刷された最も初期の本(1460年)の1つでした。 1502年に、Ambrogio Calepinoの辞書が発行されました。元々は単一言語のラテン語辞書でしたが、16世紀の間に、多言語の用語集に拡大されました。 1532年にRobertEstienneがThesaurusLinguaeLatinaeを出版し、1572年に彼の息子HenryEstienneがThesaurusLinguae Graecaeを出版しました。これは、19世紀までギリシャ語辞書編集の基礎として機能していました。ヨーロッパで書かれた最初の単言語辞書はスペイン語で、1611年にスペインのマドリッドで出版されたセバスティアンコバルビアスのスペイン語の宝によって書かれました。 1612年に、イタリア語のVocabolario degli AccademicidellaCruscaの初版が出版されました。フランス語と英語の同様の作品のモデルとなりました。 1690年にロッテルダムで、死後、アントワーヌ・フレティエールによってフランス語のユニバーサル辞書が出版されました。 1694年にフランスアカデミーの辞書の初版が登場しました(まだ公開されており、2021年の時点で第9版は完成していません)。 1712年から1721年の間に、ラファエル・ブリュトーによってポルトガル語とラテン語の語彙が出版されました。王立スペインアカデミーは、1780年にスペイン語辞書の初版を発行しました(まだ発行されており、約10年ごとに新しい版があります)。文学作品からの引用を含む彼らの権威辞典は1726年に出版されました。EgidioForcelliniによるTotiusLatinitatisLexiconは1777年に最初に出版されました。それはそれ以来出版されたすべての同様の作品の基礎を形成しました。
The first edition of A Greek-English Lexicon by Henry George Liddell and Robert Scott appeared in 1843; this work remained the basic dictionary of Greek until the end of the 20th century. And in 1858 was published the first volume of the Deutsches Wörterbuch by the Brothers Grimm; the work was completed in 1961. Between 1861 and 1874 was published the Dizionario della lingua italiana by Niccolò Tommaseo. Between 1862 and 1874 was published the six volumes of A magyar nyelv szótára (Dictionary of Hungarian Language) by Gergely Czuczor and János Fogarasi. Émile Littré published the Dictionnaire de la langue française between 1863 and 1872. In the same year 1863 appeared the first volume of the Woordenboek der Nederlandsche Taal which was completed in 1998. Also in 1863 Vladimir Ivanovich Dahl published the Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language. The Duden dictionary dates back to 1880, and is currently the prescriptive source for the spelling of German. The decision to start work on the Svenska Akademiens ordbok was taken in 1787.[18]
ヘンリー・ジョージ・リデルとロバート・スコットが作ったギリシャ−英語辞典の初版は、1843年に登場した。この辞典は、20世紀の終わりに至るまでギリシャ語の基本的な辞書であった。そして 1858年にグリム兄弟によってドイツ語辞典の第1巻が出版されました。作業は1961年に完了しました。1861年から1874年の間に、ニッコロ・トンマセオによってDizionario dellalinguaitalianaが出版されました。 1862年から1874年の間に、GergelyCzuczorとJánosFogarasiによって6巻のAmagyarnyelvszótára(ハンガリー語辞書)が出版されました。エミール・リトレは、1863年から1872年の間にDictionnairedelalanguefrançaiseを出版しました。同じ年に1863年にWoordenboekderNederlandsche Taalの最初の巻が登場し、1998年に完成しました。言語。 Duden辞書は1880年にさかのぼり、現在、ドイツ語のスペルの規範的な情報源です。 Svenska Akademiens ordbokの作業を開始するという決定は、1787年に行われました。[18]
English dictionaries in Britain イギリスの英語辞典
[編集]The earliest dictionaries in the English language were glossaries of French, Spanish or Latin words along with their definitions in English. The word "dictionary" was invented by an Englishman called John of Garland in 1220 — he had written a book Dictionarius to help with Latin "diction".[1][19] An early non-alphabetical list of 8000 English words was the Elementarie, created by Richard Mulcaster in 1582.[20][21]
最も初期の英語辞典は、フランス語やスペイン語、ラテン語の用語集に英語の定義を添えたものであった。 「dictionary」という言葉は、1220年にジョン・オブ・ガーランドと呼ばれたイギリス人によって考案された。彼はラテン語の「diction」という言葉をもとにして「Dictionarius」という本を書いた。[1][19] その後、8000語の英単語をアルファベット順にしないで並べただけの一覧である「Elementarie」が出版された。これは1582年、リチャードマルカスターによって作成された。[2][20] [3][21]
The first purely English alphabetical dictionary was A Table Alphabeticall, written by English schoolteacher Robert Cawdrey in 1604. The only surviving copy is found at the Bodleian Library in Oxford. This dictionary, and the many imitators which followed it, was seen as unreliable and nowhere near definitive. Philip Stanhope, 4th Earl of Chesterfield was still lamenting in 1754, 150 years after Cawdrey's publication, that it is "a sort of disgrace to our nation, that hitherto we have had no… standard of our language; our dictionaries at present being more properly what our neighbors the Dutch and the Germans call theirs, word-books, than dictionaries in the superior sense of that title."[22]
アルファベット順に並んだ純粋な英語辞典の最初のものは、英語学校の教師であった RobertCawdrey によって 1604年に書かれたA Table Alphabeticall である。現存する唯一のコピーは、オックスフォード大学のボドリアン図書館で発見された。この辞典やこれを模倣した多数の辞典は、信頼性が低く、しっかりとした内容と言えるようなものではなかった。チェスターフィールド第四世伯爵であるフィリップ・スタンホープでさえ、カウドリーが出版した150年後の1754年に、「これまで我が国の言語の基準がなかったのは、我々にとって一種の恥であり、今ある辞典は隣人のオランダ人やドイツ人たちが単語集と呼ぶくらいの中味と変わらない。本当に意味で辞典と呼べるような品質を備えていない。」といって嘆いたようである。[4][22]
In 1616, John Bullokar described the history of the dictionary with his "English Expositor". Glossographia by Thomas Blount, published in 1656, contains more than 10,000 words along with their etymologies or histories. Edward Phillips wrote another dictionary in 1658, entitled "The New World of English Words: Or a General Dictionary" which boldly plagiarized Blount's work, and the two criticised each other. This created more interest in the dictionaries. John Wilkins' 1668 essay on philosophical language contains a list of 11,500 words with careful distinctions, compiled by William Lloyd.[23] Elisha Coles published his "English Dictionary" in 1676.
1616年、John Bullokar は「English Expositor」という自著で辞典の歴史について論じた。1656年、Thomas Blount が出版した「Glossographia」という書物には、10,000を超す単語が含まれていて、語源や歴史の説明も併せて行っている。1658年、Edward Phillips は、先述の Blount の作品を大胆に盗用して「英単語の新しい世界:または一般的な辞書」という別の見出しを付けた辞典を作成したので、2人は互いに批判し合った。これによって、世間の人々の辞典に対する関心が高まった。ジョン・ウィルキンスが 1668年に出した哲学的言語に関する随筆には、ウィリアム・ロイドが慎重に取捨選択し編集した 11,500 語の一覧を含んでいる。[5][23] 1676年、エリーシャ・コールズは「英語辞典」を書いて出版した。
It was not until Samuel Johnson's A Dictionary of the English Language (1755) that a more reliable English dictionary was produced. Many people today mistakenly believe that Johnson wrote the first English dictionary: a testimony to this legacy.[24] By this stage, dictionaries had evolved to contain textual references for most words, and were arranged alphabetically, rather than by topic (a previously popular form of arrangement, which meant all animals would be grouped together, etc.). Johnson's masterwork could be judged as the first to bring all these elements together, creating the first "modern" dictionary.[24]
サミュエル・ジョンソンが、より信頼性の高い英語辞典(1755 年刊行)を作成したというのは正しくない。今日では多くの人々が、ジョンソンが史上初の英語辞典を作ったと誤って信じているが、これもその迷信を表している。[6][24] この時点でまでには、辞典はほとんどの単語で原文どおりに参照できるように進化し、分野別の索引でなくアルファベット順に配置された。(以前はそれが人気のあった編集形式で、例えばすべての動物を一括して扱うなど。)ジョンソンの辞典が傑作とされるのは、これらすべての要素をまとめて最初の「現代的な」辞典を編纂したことにあると判断することができるからである。[2][24]
Johnson's dictionary remained the English-language standard for over 150 years, until the Oxford University Press began writing and releasing the Oxford English Dictionary in short fascicles from 1884 onwards. It took nearly 50 years to complete this huge work, and they finally released the complete OED in twelve volumes in 1928. It remains the most comprehensive and trusted English language dictionary to this day, with revisions and updates added by a dedicated team every three months. One of the main contributors to this modern dictionary was an ex-army surgeon, William Chester Minor, a convicted murderer who was confined to an asylum for the criminally insane.[7][25]
ジョンソンが作った辞典は、オックスフォード大学出版局が1884年以降、分冊でオックスフォード英語辞典を作成し、発行し始めるまでのあいだ、じつに 150年以上にわたって英語辞典の標準的な存在であり続けた。オックスフォード大学出版局がこの巨大な作業を完了するには50年近くの歳月を要し、ようやく 1928年に最終的な完成版なる OED を 12巻で発行した。この辞典は今日においても最も包括的で信頼できる英語辞典とされ、3か月ごとに専任チームによって改訂と更新が追加される。この現代的な辞典の主たる寄稿者の 1 人は、元軍医のウィリアム・チェスター・マイナーであった。しかし彼は殺人罪で有罪判決を受け、正気でないことを理由に亡命した。[8][25]
American English dictionaries アメリカ英語辞典
[編集]In 1806, American Noah Webster published his first dictionary, A Compendious Dictionary of the English Language. In 1807 Webster began compiling an expanded and fully comprehensive dictionary, An American Dictionary of the English Language; it took twenty-seven years to complete. To evaluate the etymology of words, Webster learned twenty-six languages, including Old English (Anglo-Saxon), German, Greek, Latin, Italian, Spanish, French, Hebrew, Arabic, and Sanskrit.
1806年、アメリカのノア・ウェブスターは包括的な英語辞典を出版した。これは彼が作った辞書のうちで最初のものである。1807年、Websterは、さらに発展し完全に網羅的な辞典とするべく、アメリカ英語辞典の編集を開始した。この作業が完了するまでには 27年も費やした。ウェブスターは単語の語源を吟味するために、古英語(Anglo-Saxon)、ドイツ語、ギリシャ語、ラテン語、イタリア語、スペイン語、フランス語、ヘブライ語、アラビア語、サンスクリット語を含む 26 もの言語を学習した。
Webster completed his dictionary during his year abroad in 1825 in Paris, France, and at the University of Cambridge. His book contained seventy thousand words, of which twelve thousand had never appeared in a published dictionary before. As a spelling reformer, Webster believed that English spelling rules were unnecessarily complex, so his dictionary introduced spellings that became American English, replacing "colour" with "color", substituting "wagon" for "waggon", and printing "center" instead of "centre". He also added American words, like "skunk" and "squash," which did not appear in British dictionaries. At the age of seventy, Webster published his dictionary in 1828; it sold 2500 copies. In 1840, the second edition was published in two volumes. Webster's dictionary was acquired by G & C Merriam Co. in 1843, after his death, and has since been published in many revised editions. Merriam-Webster was acquired by Encyclopedia Britannica in 1964.
ウェブスターは、フランスのパリやケンブリッジ大学での勉学で海外に滞在していた時の 1825年、自分の辞典を完成させた。彼作った辞典には 7 万語が含まれており、そのうちの 1 万 2 千語はこれまでに出版された辞典にさえ載っていない単語であった。彼は綴り字法の編纂家の立場として、英語の綴り方の規則が不必要なまでに複雑であると考えていたので、彼の作った辞書には後世のアメリカ英語になった綴り方を導入した。たとえば、「colour」を「color」に置き換えたり、「waggon」を「wagon」に置き換え、あるいは「centre」の代わりに「center」に変えた。彼はまた、「スカンク」や「スカッシュ」など、英国の辞書には載っていないようなアメリカの単語を追加した。ウェブスター自身が 70歳になった 1828年に辞典を出版し、そのとき 2500部売ることができた。 1840年になって、第2版が二分冊で出版された。ウェブスターの辞典の権利は、本人が亡くなくなると、1843年に G&C Merriam 社が買い取り、それ以来、多くの改訂版を発行している。1964年、ブリタニカ百科事典は Merriam-Webster 社を買収した。
Controversy over the lack of usage advice in the 1961 Webster's Third New International Dictionary spurred publication of the 1969 The American Heritage Dictionary of the English Language, the first dictionary to use corpus linguistics.
1961年、ウェブスター国際版の第三版が刊行された。しかしその新しい版では用例が欠如していたので、そのことをめぐって論争が起きた。その論争がきっかけとなって、1969年にアメリカン・ヘリテージ英語辞典 (AHD) が出版された。AHD はコーパスに基づく言語学の成果を初めて利用した英和辞典である。
Examples 代表的な辞典
[編集]Copied from en:Dictionary at 13:27, 13 July 2022 UTC
Major English dictionaries おもな英語辞典
[編集]- A Dictionary of the English Language by Samuel Johnson (prescriptive)
- The American College Dictionary by Clarence L. Barnhart
- The American Heritage Dictionary of the English Language
- Black's Law Dictionary, a law dictionary
- Brewer's Dictionary of Phrase and Fable
- Canadian Oxford Dictionary
- Century Dictionary
- Chambers Dictionary
- Collins English Dictionary
- Concise Oxford English Dictionary
- Longman Dictionary of Contemporary English / Longman
- Macmillan Dictionary
- Macquarie Dictionary, a dictionary of Australian English
- Merriam-Webster, a dictionary of American English
- Oxford Dictionary of English
- Oxford English Dictionary (descriptive) (well-known as OED/O.E.D.)
- Random House Dictionary of the English Language
- ^ a b 『The etymologicon』Icon Books Ltd. London、2011年、p. 128頁。
- ^ a b “British Library”. www.bl.uk. 2022年7月26日閲覧。
- ^ “A brief history of English lexicography”. web.archive.org (2008年3月9日). 2022年7月26日閲覧。
- ^ “Lynch, "How Johnson's Dictionary Became the First Dictionary"”. jacklynch.net. 2022年7月26日閲覧。
- ^ Considine, John (2008-03-27) (英語). Dictionaries in Early Modern Europe: Lexicography and the Making of Heritage. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-47105-3
- ^ “firstdict”. 16 May 2016閲覧。
- ^ (英語) Simon Winchester, (2022-06-15) 2022年7月26日閲覧。
- ^ (英語) Simon Winchester, (2022-06-15) 2022年7月26日閲覧。