コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:Masatami/sandbox

SNAFU is an acronym that is widely used to stand for the sarcastic expression Situation normal: all fucked up. It is a well-known example of military acronym slang. It is sometimes bowdlerized to "all fouled up" or similar.[1] It means that the situation is bad, but that this is a normal state of affairs. The acronym is believed to have originated in the United States Marine Corps during World War II.

SNAFUとは、米軍などが用いる「Situation normal: all fucked up」という皮肉な表現の頭字語である。スラングや俗語として知られており、 「all fouled up」などに婉曲表現にすることもある[1]。「現状はまずいが、いつものことでもある」という意味をする。

In modern usage, SNAFU is sometimes used as an interjection. SNAFU also sometimes refers to a bad situation, mistake, or cause of trouble. It is more commonly used in modern vernacular to describe running into an error or problem that is large and unexpected. For example, in 2005, The New York Times published an article titled "Hospital Staff Cutback Blamed for Test Result Snafu".[2]

現在は感動詞として用いられることもある。ミスを

由来

[編集]

SNAFU was first recorded in American Notes and Queries in their September 1941 issue.[3] Time magazine used the term in their June 16, 1942, issue: "Last week U.S. citizens knew that gasoline rationing and rubber requisitioning were snafu."[3] Most reference works, including the Random House Unabridged Dictionary, supply an origin date of 1940–1944, generally attributing it to the U.S. Army. Rick Atkinson ascribes the origin of SNAFU, FUBAR, and a bevy of other terms to cynical GIs ridiculing the Army's penchant for acronyms.[4]

SNAFUというのは1941年9月刊行のAmerican Notes and Queriesで初めて記載された[3]。1942年6月16日、タイムにも記載され、「先週、アメリカ国民は給油配給もゴム接収もスナフだと思い知った」[3]

FUBAR(Fucked Up Beyond All Recognition(どうしようもなくめちゃくちゃ)の略で、軍隊におけるスラングの一つ。

The attribution of SNAFU to the American military is not universally accepted: it has also been attributed to the British,[5] although the Oxford English Dictionary gives its origin and first recorded use as U.S. military slang.[3]

この由来は一般的に認めたわけでなく、米軍以外のイギリス軍隊の中でも生じた語句だということもあるが、オックスフォード英語辞典による米軍での由来だという。

In a wider study of military slang, Elkin noted in 1946 that there "are a few acceptable substitutes such as 'screw up' or 'mess up,' but these do not have the emphasis value of the obscene equivalent." He considered the expression to be "a caricature of Army direction. The soldier resignedly accepts his own less responsible position and expresses his cynicism at the inefficiency of Army authority." He also noted that "the expression […] is coming into general civilian use."[6]


SUSFU is an acronym for Situation unchanged: still fucked up, but can also be bowdlerized—just like SNAFU—to Situation unchanged: still fouled up. It is used in a military context and was first recorded in the American Notes and Queries in their September 1941 issue.

関連表現のSUSFUSituation unchanged: still fucked upという意味で軍隊における使用される。SNAFUと同じように婉曲表現にして用いることがある。

関連項目

[編集]

出典

[編集]
  1. ^ a b Neary, Lynn. “Fifty Years of 'The Cat in the Hat'”. NPR.org (NPR). https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=7651308 2008年1月8日閲覧. "'Situation Normal All . . . All Fouled Up,' as the first SNAFU animated cartoon put it" 
  2. ^ "Hospital Staff Cutback Blamed for Test Result Snafu", in: The New York Times, May 19 2005.
  3. ^ a b c d e A Supplement to the Oxford English Dictionary, R. W. Burchfield, ed., Volume IV Se-Z, 1986.
  4. ^ The Day of Battle: The War in Sicily and Italy, 1943–1944 (part of The Liberation Trilogy) by Rick Atkinson.
  5. ^ Rawson's Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Chicago, IL 2002, Hugh Rawson.
  6. ^ Elkin, Frederick (March 1946), “The Soldier's Language”, American Journal of Sociology (The University of Chicago Press) 51 (5 Human Behavior in Military Society): 414–422, doi:10.1086/219852, JSTOR 2771105, https://jstor.org/stable/2771105 

参考文献

[編集]
  • Hakim, Joy『A History of Us: War, Peace and all that Jazz(我々の歴史 戦争や平和などなど)』Oxford University Press、New York、1995年。ISBN 0-19-509514-6 

外部リンク

[編集]