コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

「ニカイア・コンスタンティノポリス信条」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
Aphaia (会話 | 投稿記録)
関連項目と外部リンクにウィキソースへのリンクを作成
 
(57人の利用者による、間の107版が非表示)
1行目: 1行目:
[[File:Gregor-Chora.jpg|thumb|right|150px|[[ナジアンゾスのグレゴリオス]]は[[コンスタンティヌス1世|コンスタンティヌス大帝]]と共に[[第1回コンスタンティノポリス公会議]]の議長を務めた。]]
'''ニカイア・コンスタンチノポリス信条'''(ニケア・コンスタンティノープル信条)もしくは、'''ニケア信条'''(ニカイア信条)は、キリスト教会の宗教的会議([[公会議]])である[[第1回コンスタンティノポリス公会議]]([[381年]])で定められた信条(信仰告白)である。[[第1回ニカイア公会議]]で定められた[[ニカイア信条]]と区別するため、この語を用いる。ただし教会によってはニケア信条の名をもってニカイア・コンスタンティノポリス信条を指すことがある([[日本基督教団]]内[[改革長老教会]]など)。また[[日本ハリストス正教会]]では、これをたんに「信経」と呼ぶ。
'''ニカイア・コンスタンティノポリス信条'''(ニカイア・コンスタンティノポリスしんじょう、{{Lang-en|Niceno-Constantinopolitan Creed}})は、[[381年]]の[[第1コンスタンティノポリス公会議|公会議]]で定められた[[キリスト教]]の[[基本信条]]で、[[東方教会|東方]]・[[西方教会|西方]]両教会で広く用いられている。


長い名称なので、単に「'''ニカイア信条'''」(ニケア信条、ニケア信経、{{Lang-en|Nicene Creed}})略称する人も多いが、ニカイア信条(原ニカイア信条)は、ニカイア・コンスタンティノポリス信条とは末尾が異なる別の(先の)信条である。
なお信条(Credo)とは信仰の根幹を短い言葉で要約したものであり、洗礼時、聖体拝領(領聖)時に際して、信者はそれぞれこの信条を口に出して唱える。


==名称==
今日、この信条を認め礼拝に用いる教派は、[[カトリック教会]]・[[東方正教会]](東西のキリスト教会が[[1054年]]に分裂)、[[カルケドン公会議]]などでそれ以前に分離した[[東方諸教会]]・[[聖公会]]を含む大半の[[プロテスタント]]教会である。ただし、[[東方教会]]と[[西方教会]]は聖霊(聖神)が御父なる神のみから出るか、御子なるキリストからも出るかの解釈が異なる([[フィリオクェ問題]])ため、すべての教派で同一のものを用いるわけではない。またほとんどの教会では現地語の翻訳を用いるため、翻訳に教派独自の解釈が反映される場合もある。
ニカイア・コンスタンティノポリス信条は、[[325年]]に[[ニカイア]](ニケア)で行われた[[第1ニカイア公会議|公会議]]で定められた[[ニカイア信条]](原ニケア信条またはニケア信条)を、[[381年]]に[[コンスタンチノープル|コンスタンティノポリス]]で行われた[[第1コンスタンティノポリス公会議|公会議]]で改訂された信条なので、この名がある<ref>[https://kotobank.jp/word/%E3%83%8B%E3%82%AB%E3%82%A8%E3%82%A2%EF%BD%A5%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%8E%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%82%B9%E4%BF%A1%E6%9D%A1-1192391 ニカエア・コンスタンティノポリス信条(読み)ニカエアコンスタンティノポリスしんじょう(コトバンク)]</ref>。現在、日本のカトリック教会では『ニケア・コンスタンチノープル信条』を正式な名称としている。

ただし名称が長いのと、原ニケア信条を使う教派はほぼ皆無なので、教会によっては「ニケア信条」([[日本基督教団改革長老教会協議会]])、「ニケア信経(しんきょう)」([[日本聖公会]])といったり、単に「信経(しんけい)」([[日本ハリストス正教会]])といったりすることが多い。

==ニカイア・コンスタンティノポリス信条==
ニカイア・コンスタンティノポリス信条は、キリスト教会の宗教的会議([[公会議]])である[[第1回コンスタンティノポリス公会議]]([[381年]])で定められた信条(信仰告白)である。[[第1回ニカイア公会議]]([[325年]])で定められた[[ニカイア信条|ニカイア信条(原ニケア信条)]]と区別するため、この語を用いる。<ref>[http://japanesebiblewoman.hatenadiary.com/entry/2018/02/12/212117 原ニケア信条(325年)およびニケア・コンスタンチノープル信条(381年)について(by E.ケアンズ)]</ref>

今日、この信条を認め礼拝に用いる教派は、[[カトリック教会]]・[[正教会]](東西のキリスト教会が[[1054年]]に分裂、西が「カトリック教会」、東が「正教会」となる)、[[カルケドン公会議]]などでそれ以前に分離した[[東方諸教会]]や、[[聖公会]]、そして多数の[[プロテスタント]]教会である。

==議論==
{{See|フィリオクェ問題}}
[[東方教会]]と[[西方教会]]は聖霊(聖神)が御父なる神のみから出るか、御子なるキリストからも出るかの解釈が異なる([[フィリオクェ問題]])ため、その一部分を除いては、全ての教派で同一のものである。

また、教義上で問題とされることはないが、ラテン語のもの、さらにこれに準拠して西方教会系の教派で使われる版には、ギリシア語の原文には無い句「神よりの神」が挿入されている。

また、ほとんどの教会では現地語の翻訳を用いるため、翻訳に教派独自の解釈が反映される場合も多少ある。

==原ニカイア信条とニカイア・ニカイア・コンスタンティノポリス信条本文の比較==
{{Main|en:Nicene Creed#Comparison between creed of 325 and creed of 381}}

==礼拝での使用==
毎[[主日]]([[日曜日]])のキリスト教の[[礼拝]]([[奉神礼]])では、必ず『ニカイア・コンスタンティノポリス信条』と『[[主の祈り]]』が使われる。但し、現在のローマ・[[カトリック教会]]では、二ケア・コンスタンチノープル信条に代えて[[使徒信条]]を用いる場合も多い。[[西方教会]]では一般に参加者全体が声を出して暗唱するか、[[祈祷書]]や[[賛美歌]]集にある文章を見て行なう。[[東方教会]]では一般に式全体を[[聖職者]]と[[聖歌隊]]が歌い進行するので、参加者は立ったまま聞くのみである。


== 本文 ==
== 本文 ==
=== ギリシャ語 ===
=== ギリシャ語原文 ===
{{quotation|
<font lang=el>Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων. </font>
<poem {{lang属性|grc}}>Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.


Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων• φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
<font lang=el>Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα. </font>


Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
<font lang=el>Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς. </font>


Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
<font lang=el>Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός. </font>


Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.
<font lang=el>Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος. </font>


Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
<font lang=el>Καί είς τό Πνεύμα τό ¨Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί καί Υιώ συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών. </font>


Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
<font lang=el>Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος. </font>


Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
<font lang=el>Άμήν.</font>


Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
===ラテン語===
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.


Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.


Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (Filioque) procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.


Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
===日本語===
''カトリック教会で使用される訳文。''


Ἀμήν.<ref>{{Cite web|title=Σύμβολο της Πίστης (Νίκαια-Κωνσταντινούπολη) - OrthodoxWiki|url=https://el.orthodoxwiki.org/%CE%A3%CF%8D%CE%BC%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%BF_%CF%84%CE%B7%CF%82_%CE%A0%CE%AF%CF%83%CF%84%CE%B7%CF%82_(%CE%9D%CE%AF%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CE%B1-%CE%9A%CF%89%CE%BD%CF%83%CF%84%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%BF%CF%8D%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B7)#%CE%A4%CE%BF_%CF%83%CF%8D%CE%BC%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%BF|website=el.orthodoxwiki.org|accessdate=2019-09-15}}</ref>
われは信ず、唯一の神、
</poem>
全能の父、天と地、見ゆるもの、見えざるもの
}}
すべての造り主を。われは信ず、唯一の主、

神の御ひとり子イエズス・キリストを。<br>
=== ラテン語訳 ===
主はよろず世のさきに、父より生まれ、
{{quotation|
神よりの神、光よりの光、まことの神よりの
<poem {{lang属性|la}}>
まことの神。造られずして生まれ、父と一体なり、
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
すべては主によりて造られたり。<br>

主はわれら人類のため、また、われらの救いのために
Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. ''Deum de Deo'', Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
天よりくだり、聖霊によりて、おとめマリアより

御体を受け、人となりたまえり。<br>
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (''Filioque'') procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.
ポンテオ・ピラトのもとにて、われらのために
</poem>
十字架につけられ、苦しみを受け、葬られたまえり。
}}
聖書にありしごとく、三日目によみがえり、

天に昇りて、父の右に座したもう。<br>
注:斜体部分はギリシア語原文に対応する個所をもたない部分。
主は栄光のうちにふたたび来たり、

生ける人と死せる人とを裁きたもう、
=== 英語訳 ===
主の国は 終わることなし。<br>
[[英語]]訳には[[:en:English versions of the Nicene Creed#Anglican Communion|1962年英国聖公会祈祷書版]]、[[:en:English versions of the Nicene Creed#1975 ecumenical version (ICET)|1975年ICET版]]、[[:en:English versions of the Nicene Creed#1988 ecumenical version (ELLC)|1988年ELLC版]]、[[:en:English versions of the Nicene Creed#Current Roman Catholic version (2011)|カトリック教会の現行版]]、[http://oca.org/orthodoxy/prayers/symbol-of-faith 米国正教会版] などがある。
われは信ず、主なる聖霊、生命の与え主を、
{{quotation|
聖霊は父(と子)よりいで、父と子とともに
<poem {{lang属性|en}}>
拝みあがめられ、また預言者によりて語りたまえり。<br>
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.
われは一・聖・公・使徒継承の教会を信じ、<br>

罪のゆるしのためなる唯一の洗礼を認め、<br>
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
死者のよみがえりと、来世の生命とを待ち望む。<br>

アーメン。<!--祈りの友からだと思います。国会図書館のWeb-OPACで調べましたが「祈りの友」は見つかりませんでした。ということは著作権が無いということでしょうか。謎-->
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets.
<!-- 教団内だけで国会図書館に納品してない可能性は?正教会が出してる本とかかなりそのかのうせいありげ。ところで正教会バージョンはニコライ大主教が1920年代になくなっているので著作権完璧に切れてます。こちらにかえますか?(分かりにくいとブーイングがきそうなよかーん。-->

<!--著作権のあるものは全て国会図書館に納品されている筈だと思いますよ。「祈りの友」はいいのですが「公教会祈祷文(改訂版)1958」というのがあった。ちょっとやばいかも。-->
We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
</poem>
}}
出典:Wikisource <ref>[https://en.wikisource.org/wiki/Nicene_Creed_(ECUSA_Book_of_Common_Prayer) Nicene Creed (ECUSA Book of Common Prayer, 1979) - Wikisource]</ref>

=== 日本語訳 ===
キリスト教全教派に共通の日本語訳は存在しない。いくつかの訳が存在し、[[カトリック教会]]、[[日本ハリストス正教会]]、[[日本聖公会]]、東京基督教研究所、[[日本基督教団改革長老教会協議会]]教会研究所などが独自の翻訳を作っている。日本ハリストス正教会を除いては、定本に西方に流布するもの(ラテン語版に遡るもの)を使用している。

==== 西方教会系 ====
===== カトリック教会で使用される訳文 =====
{{quotation|1=
<poem>
わたしは信じます。唯一の神、
全能の父、
天と地、
見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。
わたしは信じます。唯一の主イエス・キリストを。
主は神のひとり子、
すべてに先立って父より生まれ、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、
造られることなく生まれ、父と一体。
すべては主によって造られました。
主は、わたしたち人類のため、
わたしたちの救いのために天からくだり、
聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、
人となられました。
ポンティオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、
苦しみを受け、葬られ、
聖書にあるとおり三日目に[[復活 (キリスト教)|復活]]し、
天に昇り、父の右の座に着いておられます。
主は、生者(せいしゃ)と死者を裁くために栄光のうちに再び来られます。
その国は終わることがありません。
わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。
聖霊は、父と子から出て、
父と子とともに礼拝され、栄光を受け、
また預言者をとおして語られました。
わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。
罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、
死者の[[復活 (キリスト教)|復活]]と
来世のいのちを待ち望みます。
アーメン。
</poem>
|2=2004年2月18日 [http://www.cbcj.catholic.jp/ 日本カトリック司教協議会]認可}}
<!--以上の方は本当にカトリック教会に使われている。これではないと、「カトリック教会で使用される」と言わない方が良い。-->

===== 日本聖公会の訳文 =====
{{quotation|
<poem>
わたしたちは、唯一の神、全能の父、天地とすべて見えるものと見えないものの造り主を信じます。
また、世々の先に父から生まれた独り子、主イエス・キリストを信じます。主は神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、造られず、生まれ、父と一体です。すべてのものは主によって造られました。主はわたしたち人類のため、またわたしたちを救うために天から降り、聖霊によっておとめマリヤから肉体を受け、人となり、ポンテオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、死んで葬られ、聖書にあるとおり三日目によみがえり、天に昇り、父の右に座しておられます。また、生きている人と死んだ人とを審くため、栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。
また、主なる聖霊を信じます。聖霊は命の与え主、父と子から出られ、父と子とともに拝みあがめられ、預言者によって語られた主です。また、使徒たちからの唯一の聖なる公会を信じます。罪の赦しのための唯一の洗礼を信認し、死者のよみがえりと来世の命を待ち望みます アーメン
</poem>}}

{{quotation|1=
'''ニケヤ信経'''
<poem>
我は唯一の神・全能の父・天地とすべて見ゆる物と見えざる物の造り主を信ず
我は唯一の主イエス=キリストを信ず。主はよろず世の先に、父より生まれたるひとりの御子、神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、造られずして生まれ、父と一体なり。よろずのもの主によりて造られたり。主はわれら人類のため、また我らを救わんがために、天よりくだり、聖霊によりておとめマリヤより肉体を受け、人性をとり、我らのためにポンテオ=ピラトのとき、十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、聖書にかないて三日目によみがえり、天に昇り、父の右に座したまえり。また栄光をもって再びきたり、生ける人と死ねる人をさばきたまわん。その国は終わることなし
我は聖霊を信ず。聖霊は命を与うる主、父と子よりいで、父と子とともに拝みあがめられ、預言者によりて語りたまいし主なり。我は使徒たちよりの唯一の聖公会を信ず。罪の赦しをうる唯一の洗礼を信認す。死にし人のよみがえりと来世の命をのぞむ
アーメン
</poem>
|2=『日本聖公会祈祷書(1959年版)』より<ref>『救主降生1959年改定 日本聖公会祈祷書』(昭和34年11月30日 日本聖公会管区事務所発行、)</ref>}}

==== 東方教会系 ====
===== 日本正教会の訳文・聖書参照箇所 =====
以下、[[日本正教会]]における信経の全文<ref>引用元:[https://www.orthodoxjapan.jp/seika-kasi.html 正教会の聖歌 7.信経:日本正教会 The Orthodox Church in Japan]、漢字の読みは[[時課経]]による。</ref>を、各条につき参照される[[聖書]]の箇所を示しつつ引用する<ref>聖書箇所参照:[http://www.holy-trinity-church.org/index.php?option=com_content&task=view&id=68&Itemid=129 Holy Trinity Orthodox Church - The Creed of the Church as Supported in Holy Scripture]</ref>。

{| style="width:90%"
|-
| style="width:45%; text-align:center; background-color:#9ff" | 信経本文
| style="width:55%; text-align:center; background-color:#cff" | 聖書参照箇所
|-
| style="text-align:left" | 我、信ず、一《ひとつ》の神・父《かみ・ちち》、全能者、
| style="text-align:left" | <small>([[創世記]] 17:1 - 8、[[申命記]] 6:4、[[マタイによる福音書|マトフェイ福音]] 6:9)</small>
|-
| style="text-align:left" | 天と地、見ゆると見えざる万物を造りし主を。
| style="text-align:left" | <small>([[創世記]] 1:1 - 31、[[ヨブ記]] 38:1 - 30、[[コロサイの信徒への手紙|コロサイ書]] 1:15 - 16、[[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 1:3)</small>
|-
| style="text-align:left" | 又、信ず、一の主[[イイスス・ハリストス]]、
| style="text-align:left" | <small>([[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 20:28、[[使徒言行録|行實]] 16:31、[[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 3:16)</small>
|-
| style="text-align:left" | 神の独生《どくせい》の子、
| style="text-align:left" | <small>([[聖詠]] 2:7、[[マタイによる福音書|マトフェイ福音]] 3:17、[[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 1:1)</small>
|-
| style="text-align:left" | 万世《よろずよ》の前《さき》に父より生まれ、
| style="text-align:left" | <small>([[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 1:1-2、同 8:58、[[コロサイの信徒への手紙|コロサイ書]] 1:15 - 17{{efn2|name="col"|参照元では1:16となっているが、[[コロサイの信徒への手紙|コロサイ書]] 1:16は天地創造の際の神子(かみこ:子なる神)の働きに言及している部分であり、1:15と1:17が「万物より先」について言及している部分である。従ってここでは1:15 - 17とした。[[:en:Orthodox Study Bible|Orthodox Study Bible]] ([[正教会|正教]]聖書註解) , 2008 では、[[コロサイの信徒への手紙|コロサイ書]] 1:15において「万物の先」についての説明が付けられている。}}、 [[フィリピの信徒への手紙|フィリッピ書]] 2:6)</small>
|-
| style="text-align:left" | 光よりの光、
| style="text-align:left" | <small>([[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 1:1-9)</small>
|-
| style="text-align:left" | 真《まこと》の神よりの真《まこと》の神、
| style="text-align:left" | <small>([[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 16:27-28; 同 1:1-2)</small>
|-
| style="text-align:left" | 生まれし者にて造られしに非ず、
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 1:1-2, 16:28)</small>
|-
| style="text-align:left" | 父と一体にして、
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 14:10-11, 17:22-23)</small>
|-
| style="text-align:left" | 万物、彼に造られ 
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 1:3-10, [[コロサイの信徒への手紙|コロサイ書]] 1:16)</small>
|-
| style="text-align:left" | 我等人々の為、又我等の救いの為《ため》に
| style="text-align:left" | <small>([[ルカによる福音書|ルカ福音]] 2:30; [[ヨハネによる福音書|イオアン福音]] 3:16; [[ヨハネの手紙一|イオアン第一公書]] 4:14; [[テモテへの手紙一|ティモフェイ前書]] 2:5-6)</small>
|-
| style="text-align:left" | 天より降り
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 3:13, 31、同 6:12-38)</small>
|-
| style="text-align:left" | [[聖霊|聖神゜]]《せいしん》及び
| style="text-align:left" | <small>(ルカ福音 1:35)</small>
|-
| style="text-align:left" | [[生神女|童貞女マリヤ]]より身を取り
| style="text-align:left" | <small>([[イザヤ書|イサイヤ]] 7:14、ルカ福音 1:35-46)</small>
|-
| style="text-align:left" | 人と為《な》り
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 1:14、フィリッピ書 2:6-8、[[ヘブライ人への手紙|エウレイ書]] 2:14-17)</small>
|-
| style="text-align:left" | 我等の為《ため》に[[ピラト|ポンティイピラト]]の時、[[十字架]]に釘うたれ
| style="text-align:left" | <small>(マトフェイ福音 27:24-31 )</small>
|-
| style="text-align:left" | 苦しみを受け葬られ
| style="text-align:left" | <small>([[マルコによる福音書|マルコ福音]] 15:16-46)</small>
|-
| style="text-align:left" | 第三日に聖書に叶《かな》うて[[復活 (キリスト教)|復活]]し
| style="text-align:left" | <small>([[コリントの信徒への手紙一|コリンフ前書]] 15:3-4、ルカ福音 24:1-12、マトフェイ福音 12:38-40、マトフェイ福音 28:1-8、マルコ福音 16:16-19)</small>
|-
| style="text-align:left" | 天に升《のぼ》り
| style="text-align:left" | <small>(ルカ福音 24:50-53、マルコ福音 16:16-19)</small>
|-
| style="text-align:left" | 父の右に坐《ざ》し
| style="text-align:left" | <small>([[ローマの信徒への手紙|ロマ書]] 8:34、[[エフェソの信徒への手紙|エフェス書]] 1:20)</small>
|-
| style="text-align:left" | 光栄を顕《あら》わして
| style="text-align:left" | <small>([[聖詠]] 72:9-19; イサイヤ 40:5)</small>
|-
| style="text-align:left" | 生ける者と死せし者を審判する為《ため》に還《ま》た来り
| style="text-align:left" | <small>([[ヨハネの黙示録|黙示録]] 20:11-15、[[使徒行伝|聖使徒行實]] 10:42)</small>
|-
| style="text-align:left" | その国、終りなからん、を
| style="text-align:left" | <small>([[聖詠]] 145:13、イオアン福音 3:16、同 6:40-47)</small>
|-
| style="text-align:left" | 又、信ず、[[聖霊|聖神゜]]《せいしん》、主、
| style="text-align:left" | <small>([[創世記]] 1:2、マトフェイ福音 3:16、聖使徒行實 2:1-4)</small>
|-
| style="text-align:left" | 生命《いのち》を施す者、
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 15:26、イオアン福音 14:16-17、ロマ書 8:2、[[ガラテヤの信徒への手紙|ガラティヤ書]] 6:8)</small>
|-
| style="text-align:left" | 父より出で、
| style="text-align:left" | <small>(イオアン福音 15:26)</small>
|-
| style="text-align:left" | 父及び子と共に拝まれ讃められ、
| style="text-align:left" | <small>(ルカ福音 10:22、マトフェイ福音 3:17、イオアン福音 4:24)</small>
|-
| style="text-align:left" | 預言者を以《もっ》てかつて言いし、を
| style="text-align:left" | <small>(聖使徒行實 2 17:18、[[ペトロの手紙二|ペトル後公書]] 1:21)</small>
|-
| style="text-align:left" | 又、信ず、一の聖なる公《おおやけ》なる使徒の教会を
| style="text-align:left" | <small>([[コリントの信徒への手紙一|コリンフ前書]] 12:12-13、[[エフェソの信徒への手紙|エフェス書]] 2:19-22; 4:11-16; [[テサロニケの信徒への手紙二|フェサロニカ後書]] 2:15、[[テモテへの手紙一|ティモフェイ前書]] 3:1-15)</small>
|-
| style="text-align:left" | 我、認む、一の洗礼、以て罪の赦《ゆるし》を得《う》る、を、
| style="text-align:left" | <small>(マトフェイ福音 3:16; イオアン福音 3:5、聖使徒行實 2:38, 8:36-40、エフェス書 4:5)</small>
|-
| style="text-align:left" | 我、望む、死者の[[復活 (キリスト教)|復活]]、
| style="text-align:left" | <small>(コリンフ前書 15:12-58)</small>
|-
| style="text-align:left" | 並びに来世《らいせい》の生命《いのち》を
| style="text-align:left" | <small>(ロマ書 8:17-25、フィリッピ書 3:20-21、ペトル後公書 3:13)</small>
|-
| style="text-align:left" | [[アーメン|アミン]]
| style="text-align:left" | <small>-</small>
|}

== 注釈 ==
<references group="注"/>

== 参照元 ==
{{脚注ヘルプ}}
{{Reflist|2}}


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==
{{Wikisource|原ニカイア信条}}
* [[原ニケア信条]]
* [[原ニケア信条]]
* [[フィリオクェ問題]]
* [[フィリオクェ問題]]
67行目: 268行目:


== 外部リンク ==
== 外部リンク ==
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/creed/japanese-creed.jpg ニケア・コンスタンチノポリス信条]
{{Wikisource|ニケア信経|ニケア信経(ニケア・コンスタンチノープル信条)}}
* [http://www.imilias.gr/to-simbolo-tis-pisteos-kai-i-ermineia-tou.html {{lang|el|Το Σύμβολο της Πίστεως (ΠΙΣΤΕΥΩ) και η ερμηνεία του}}] {{el icon}}
* [http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Namiki/1125/symbol/index.html 東方正教会の基本信条]
* [http://www.christusrex.org/www1/pater/creed/japanese-creed.jpg ニケア・コンスタンティノポリス信条]
* [http://fnagaya.hp.infoseek.co.jp/Hopko/Hsinkei.htm ニケヤ・コンスタンチノープル信経(東方正教会版)]<br>東方と西方では聖神(聖霊)が父のみから出るか、子からも出るかの解釈が異なる
* [http://www4.point.ne.jp/~dominion/credo/nicaea_j.html ドミニオン通信:原二ケア信条](日本語版)
* [http://www.orthodox-jp.com/pandane/cyril/symbol/index.html 正教会の基本信条]
* {{Wayback|url=http://fnagaya.hp.infoseek.co.jp/Hopko/Hsinkei.htm |title=ニケヤ・コンスタンチノープル信経(正教会版) |date=20040721172944}}
** 東方と西方では聖神(聖霊)が父のみから出るか、子からも出るかの解釈が異なる
* [https://www.youtube.com/watch?v=q5VZKVM_wXo 横浜正教会の奉神礼より「信経」(部分)]
** [[奉神礼]]のなかで「信経」が実際にどのように用いられるかがうかがえる
* [http://www.kaichokyo.jp/statemants/381.htm ニカイア・コンスタンティノポリス信条](日本基督教団改革長老教会協議会教会研究所訳)
* [http://www.kaichokyo.jp/statemants/381old.htm ニカヤ・コンスタンティノーポリス信条](東京基督教研究所訳)
* {{Wayback|url=http://www014.upp.so-net.ne.jp/dominion/credo/nicaeno_const_j.html |title=ニケア信条 |date=20100216153952}}([[改革主義福音連盟]] [[三鷹福音教会]] 『聖日礼拝式次』)
* [http://www.christian.jp/history/index3.htm 異端と正統]
* [http://www.christian.jp/history/index3.htm 異端と正統]
* [http://www4.big.or.jp/~joshiba/qa/history/14.htm 教会と歴史:迫害の時代からキリスト教会の確立へ]
* [http://www4.big.or.jp/~joshiba/qa/history/14.htm 教会と歴史:迫害の時代からキリスト教会の確立へ]
* [https://www.cbcj.catholic.jp/2004/02/18/7451/ ニケア・コンスタンチノープル信条](カトリック中央協議会)

{{信条}}


{{DEFAULTSORT:にかいあこんすたんていのほりす}}
[[category:キリスト教神学|にかいあ]]
[[Category:キリスト教神学|にかいあ]]
[[Category:世界教会信条]]
[[Category:キリスト教の祈り]]
[[Category:キリスト教の信仰と教義]]
[[Category:ニカイア]]
[[Category:三位一体論]]


[[en:Nicene_Creed#The_Niceno.E2.80.93Constantinopolitan_Creed_of_381]]
[[de:Bekenntnis_von_Nicäa]]
[[fr:Symbole_de_Nicée#Symbole_de_Nic.C3.A9e-Constantinople]]
[[en:Nicene_Creed]]
[[eo:La_Kredo_Nicea]]
[[et:Nikaia_usutunnistus]]
[[fi:Nikaian_uskontunnustus]]
[[fr:Symbole_de_Nicée]]
[[id:Doa Syahadat Nicea]]
[[nl:Geloofsbelijdenis_van_Nicea]]
[[no:Nikenske_trosbekjennelse]]
[[sv:Nicaenska_trosbekännelsen]]
[[zh-cn:尼西亞信經]]

2024年8月1日 (木) 19:53時点における最新版

ナジアンゾスのグレゴリオスコンスタンティヌス大帝と共に第1回コンスタンティノポリス公会議の議長を務めた。

ニカイア・コンスタンティノポリス信条(ニカイア・コンスタンティノポリスしんじょう、英語: Niceno-Constantinopolitan Creed)は、381年公会議で定められたキリスト教基本信条で、東方西方両教会で広く用いられている。

長い名称なので、単に「ニカイア信条」(ニケア信条、ニケア信経、英語: Nicene Creed)略称する人も多いが、ニカイア信条(原ニカイア信条)は、ニカイア・コンスタンティノポリス信条とは末尾が異なる別の(先の)信条である。

名称

[編集]

ニカイア・コンスタンティノポリス信条は、325年ニカイア(ニケア)で行われた公会議で定められたニカイア信条(原ニケア信条またはニケア信条)を、381年コンスタンティノポリスで行われた公会議で改訂された信条なので、この名がある[1]。現在、日本のカトリック教会では『ニケア・コンスタンチノープル信条』を正式な名称としている。

ただし名称が長いのと、原ニケア信条を使う教派はほぼ皆無なので、教会によっては「ニケア信条」(日本基督教団改革長老教会協議会)、「ニケア信経(しんきょう)」(日本聖公会)といったり、単に「信経(しんけい)」(日本ハリストス正教会)といったりすることが多い。

ニカイア・コンスタンティノポリス信条

[編集]

ニカイア・コンスタンティノポリス信条は、キリスト教会の宗教的会議(公会議)である第1回コンスタンティノポリス公会議381年)で定められた信条(信仰告白)である。第1回ニカイア公会議325年)で定められたニカイア信条(原ニケア信条)と区別するため、この語を用いる。[2]

今日、この信条を認め礼拝に用いる教派は、カトリック教会正教会(東西のキリスト教会が1054年に分裂、西が「カトリック教会」、東が「正教会」となる)、カルケドン公会議などでそれ以前に分離した東方諸教会や、聖公会、そして多数のプロテスタント教会である。

議論

[編集]

東方教会西方教会は聖霊(聖神)が御父なる神のみから出るか、御子なるキリストからも出るかの解釈が異なる(フィリオクェ問題)ため、その一部分を除いては、全ての教派で同一のものである。

また、教義上で問題とされることはないが、ラテン語のもの、さらにこれに準拠して西方教会系の教派で使われる版には、ギリシア語の原文には無い句「神よりの神」が挿入されている。

また、ほとんどの教会では現地語の翻訳を用いるため、翻訳に教派独自の解釈が反映される場合も多少ある。

原ニカイア信条とニカイア・ニカイア・コンスタンティノポリス信条本文の比較

[編集]

礼拝での使用

[編集]

主日日曜日)のキリスト教の礼拝奉神礼)では、必ず『ニカイア・コンスタンティノポリス信条』と『主の祈り』が使われる。但し、現在のローマ・カトリック教会では、二ケア・コンスタンチノープル信条に代えて使徒信条を用いる場合も多い。西方教会では一般に参加者全体が声を出して暗唱するか、祈祷書賛美歌集にある文章を見て行なう。東方教会では一般に式全体を聖職者聖歌隊が歌い進行するので、参加者は立ったまま聞くのみである。

本文

[編集]

ギリシャ語原文

[編集]

Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων• φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.

Ἀμήν.[3]

ラテン語訳

[編集]

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (Filioque) procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

注:斜体部分はギリシア語原文に対応する個所をもたない部分。

英語訳

[編集]

英語訳には1962年英国聖公会祈祷書版1975年ICET版1988年ELLC版カトリック教会の現行版米国正教会版 などがある。

We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

出典:Wikisource [4]

日本語訳

[編集]

キリスト教全教派に共通の日本語訳は存在しない。いくつかの訳が存在し、カトリック教会日本ハリストス正教会日本聖公会、東京基督教研究所、日本基督教団改革長老教会協議会教会研究所などが独自の翻訳を作っている。日本ハリストス正教会を除いては、定本に西方に流布するもの(ラテン語版に遡るもの)を使用している。

西方教会系

[編集]
カトリック教会で使用される訳文
[編集]

わたしは信じます。唯一の神、
全能の父、
天と地、
見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。
わたしは信じます。唯一の主イエス・キリストを。
主は神のひとり子、
すべてに先立って父より生まれ、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、
造られることなく生まれ、父と一体。
すべては主によって造られました。
主は、わたしたち人類のため、
わたしたちの救いのために天からくだり、
聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、
人となられました。
ポンティオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、
苦しみを受け、葬られ、
聖書にあるとおり三日目に復活し、
天に昇り、父の右の座に着いておられます。
主は、生者(せいしゃ)と死者を裁くために栄光のうちに再び来られます。
その国は終わることがありません。
わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。
聖霊は、父と子から出て、
父と子とともに礼拝され、栄光を受け、
また預言者をとおして語られました。
わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。
罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、
死者の復活
来世のいのちを待ち望みます。
アーメン。

— 2004年2月18日 日本カトリック司教協議会認可
日本聖公会の訳文
[編集]

わたしたちは、唯一の神、全能の父、天地とすべて見えるものと見えないものの造り主を信じます。
また、世々の先に父から生まれた独り子、主イエス・キリストを信じます。主は神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、造られず、生まれ、父と一体です。すべてのものは主によって造られました。主はわたしたち人類のため、またわたしたちを救うために天から降り、聖霊によっておとめマリヤから肉体を受け、人となり、ポンテオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、苦しみを受け、死んで葬られ、聖書にあるとおり三日目によみがえり、天に昇り、父の右に座しておられます。また、生きている人と死んだ人とを審くため、栄光のうちに再び来られます。その国は終わることがありません。
また、主なる聖霊を信じます。聖霊は命の与え主、父と子から出られ、父と子とともに拝みあがめられ、預言者によって語られた主です。また、使徒たちからの唯一の聖なる公会を信じます。罪の赦しのための唯一の洗礼を信認し、死者のよみがえりと来世の命を待ち望みます アーメン

ニケヤ信経

我は唯一の神・全能の父・天地とすべて見ゆる物と見えざる物の造り主を信ず
我は唯一の主イエス=キリストを信ず。主はよろず世の先に、父より生まれたるひとりの御子、神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、造られずして生まれ、父と一体なり。よろずのもの主によりて造られたり。主はわれら人類のため、また我らを救わんがために、天よりくだり、聖霊によりておとめマリヤより肉体を受け、人性をとり、我らのためにポンテオ=ピラトのとき、十字架につけられ、苦しみを受け、葬られ、聖書にかないて三日目によみがえり、天に昇り、父の右に座したまえり。また栄光をもって再びきたり、生ける人と死ねる人をさばきたまわん。その国は終わることなし
我は聖霊を信ず。聖霊は命を与うる主、父と子よりいで、父と子とともに拝みあがめられ、預言者によりて語りたまいし主なり。我は使徒たちよりの唯一の聖公会を信ず。罪の赦しをうる唯一の洗礼を信認す。死にし人のよみがえりと来世の命をのぞむ
アーメン

— 『日本聖公会祈祷書(1959年版)』より[5]

東方教会系

[編集]
日本正教会の訳文・聖書参照箇所
[編集]

以下、日本正教会における信経の全文[6]を、各条につき参照される聖書の箇所を示しつつ引用する[7]

信経本文 聖書参照箇所
我、信ず、一《ひとつ》の神・父《かみ・ちち》、全能者、 創世記 17:1 - 8、申命記 6:4、マトフェイ福音 6:9)
天と地、見ゆると見えざる万物を造りし主を。 創世記 1:1 - 31、ヨブ記 38:1 - 30、コロサイ書 1:15 - 16、イオアン福音 1:3)
又、信ず、一の主イイスス・ハリストス イオアン福音 20:28、行實 16:31、イオアン福音 3:16)
神の独生《どくせい》の子、 聖詠 2:7、マトフェイ福音 3:17、イオアン福音 1:1)
万世《よろずよ》の前《さき》に父より生まれ、 イオアン福音 1:1-2、同 8:58、コロサイ書 1:15 - 17[注 1]フィリッピ書 2:6)
光よりの光、 イオアン福音 1:1-9)
真《まこと》の神よりの真《まこと》の神、 イオアン福音 16:27-28; 同 1:1-2)
生まれし者にて造られしに非ず、 (イオアン福音 1:1-2, 16:28)
父と一体にして、 (イオアン福音 14:10-11, 17:22-23)
万物、彼に造られ  (イオアン福音 1:3-10, コロサイ書 1:16)
我等人々の為、又我等の救いの為《ため》に ルカ福音 2:30; イオアン福音 3:16; イオアン第一公書 4:14; ティモフェイ前書 2:5-6)
天より降り (イオアン福音 3:13, 31、同 6:12-38)
聖神゜《せいしん》及び (ルカ福音 1:35)
童貞女マリヤより身を取り イサイヤ 7:14、ルカ福音 1:35-46)
人と為《な》り (イオアン福音 1:14、フィリッピ書 2:6-8、エウレイ書 2:14-17)
我等の為《ため》にポンティイピラトの時、十字架に釘うたれ (マトフェイ福音 27:24-31 )
苦しみを受け葬られ マルコ福音 15:16-46)
第三日に聖書に叶《かな》うて復活 コリンフ前書 15:3-4、ルカ福音 24:1-12、マトフェイ福音 12:38-40、マトフェイ福音 28:1-8、マルコ福音 16:16-19)
天に升《のぼ》り (ルカ福音 24:50-53、マルコ福音 16:16-19)
父の右に坐《ざ》し ロマ書 8:34、エフェス書 1:20)
光栄を顕《あら》わして 聖詠 72:9-19; イサイヤ 40:5)
生ける者と死せし者を審判する為《ため》に還《ま》た来り 黙示録 20:11-15、聖使徒行實 10:42)
その国、終りなからん、を 聖詠 145:13、イオアン福音 3:16、同 6:40-47)
又、信ず、聖神゜《せいしん》、主、 創世記 1:2、マトフェイ福音 3:16、聖使徒行實 2:1-4)
生命《いのち》を施す者、 (イオアン福音 15:26、イオアン福音 14:16-17、ロマ書 8:2、ガラティヤ書 6:8)
父より出で、 (イオアン福音 15:26)
父及び子と共に拝まれ讃められ、 (ルカ福音 10:22、マトフェイ福音 3:17、イオアン福音 4:24)
預言者を以《もっ》てかつて言いし、を (聖使徒行實 2 17:18、ペトル後公書 1:21)
又、信ず、一の聖なる公《おおやけ》なる使徒の教会を コリンフ前書 12:12-13、エフェス書 2:19-22; 4:11-16; フェサロニカ後書 2:15、ティモフェイ前書 3:1-15)
我、認む、一の洗礼、以て罪の赦《ゆるし》を得《う》る、を、 (マトフェイ福音 3:16; イオアン福音 3:5、聖使徒行實 2:38, 8:36-40、エフェス書 4:5)
我、望む、死者の復活 (コリンフ前書 15:12-58)
並びに来世《らいせい》の生命《いのち》を (ロマ書 8:17-25、フィリッピ書 3:20-21、ペトル後公書 3:13)
アミン -

注釈

[編集]
  1. ^ 参照元では1:16となっているが、コロサイ書 1:16は天地創造の際の神子(かみこ:子なる神)の働きに言及している部分であり、1:15と1:17が「万物より先」について言及している部分である。従ってここでは1:15 - 17とした。Orthodox Study Bible (正教聖書註解) , 2008 では、コロサイ書 1:15において「万物の先」についての説明が付けられている。

参照元

[編集]

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]