Template‐ノート:死後変化
表示
編集について
[編集]- 元記事に吊られてしまったか、リンク先の誤りをご指摘いただき、また仮リンクのパラメータを追加していただき。ありがとうございます。1~5項目のみにつけていただいたのは何か意味が?と思っていますが。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- テンプレートの名称を死体現象とすることも検討しています。このテンプレはまだ記事には使用されていません。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- そのためいったんカテゴリを外しました。法律系のカテゴリへの追加も検討しています。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
語彙について
[編集]- タイトルについて、原文のStages of deathが死後変化のPost-mortem changesと異なっているので、法病理学の用語の死体現象としてみました。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- 第1項のpallar mortisは蒼白と言う意味で、死後変化記事中の「自己融解」とは異なっていましたので訂正しました。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- 死後変化のリンク先英語版のPost-mortem interval(死後経過時間)は脚注として追加しました。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- 英文併記をすべきかですが、pallar mortisが死後変化の記事の自己融解とは異なったので、併記が親切かなというふうに思います。初めのほうの版は表示していなかったのですが。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 08:18 (UTC)
- 英語版 Putrefactionは死後凝血(Post-mortem Coagulation)とは異なり、細胞が分解する段階ですので、細胞分解(腐敗へリンク)としました。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 10:41 (UTC)
- 英語版 decompositionは、腐敗(腐敗へリンク)と表わしてみましたが、リンク先は上の細胞分解と同じです。なお中国語版では腐敗ではなく分解作用となっています。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 10:41 (UTC)
- 英語版元テンプレートにはありませんが、Lazarus sign(ラザロ徴候)、Cadaveric spasm(死体硬直)も追加すべきか検討しています。--JOT news(会話) 2015年10月22日 (木) 10:41 (UTC)