ユーザーボックス
|
| この利用者は主にGoogleをインターネット検索に使用しています。 |
FORTRAN-1
|
WRITE(*,*) 'この利用者は簡単なFORTRANを理解しています。'
|
cobol-3
|
DISPLAY "この利用者はCOBOLを自在に操ります。". STOP RUN.
|
c-3
|
puts("この利用者はCを自在に操ります。");
|
cpp-1
|
std::cout << "この利用者は簡単なC++を理解しています。" << std::endl;
|
xml-2
|
<article>この利用者はある程度のXMLを理解しています。</article>
|
- java-3
- System.out.println("この利用者はJavaを自在に操ります。");
sql-1
|
INSERT INTO message VALUES ('この利用者は簡単なSQLを理解しています。');
|
|
職業はプログラマ。英語が多少特技なので、英語版に基く翻訳と加筆・修正が多め。
他の人の利用者ページを見ていたら、明らかな誤訳を濫発しててもen-3とか書いてる人が居るので、ならまあいいかとen-2改めen-3に変更。
エプシロン・ノート、グッドスタインの定理(リダイレクション廃止)、ブラリ=フォルティのパラドックス、チューリングジャンプ 、多対一還元、チューリング次数、単純集合、ビジービーバー、公理型、ヒュー・ウッディン、巨大基数、自然な証明
元々は大統領機の撃墜がルワンダ虐殺を呼んだという英語版の記述から興味を持って訳し始めた。ところが調べてみるとそれどころではなかった。
- ^ 自然災害の被害が余りに激甚だったことが原因となり内戦が始まり、バングラデシュが独立するに至ったという驚くべき記録。
- ^ 訳し始めてから原文の出来が意外に悪いことに気付き困惑。出典不足。
- ^ 史上初めて航空機が破壊工作で墜落した事件。それにしても記事名が長い。帝国航空とかにしたかったが前世紀初頭の航空会社に今更和名を振ってどうなる。やむなく断念
- ^ 誤訳の山に呆れた。というより多分下訳段階で更新が止まっていた。内容を理解出来た人は一人も居なかったと思われる。
- ^ 難解な記事で、直し始めた後で誤りではないが不足だったことが判った。補完のため結局殆ど英語版から訳出して置換。
- ^ 意訳し過ぎて原文が勿体ない気がして改訳。未訳部分も結構あったので補訳。
- ^ この辺は仕事上RSAを実際に触ることになり、PKCS#11辺りを調べてたらRSA-OAEPという知らない名称が出てきたので関連記事を見始めた。そして見始めると直してしまう悪い癖が発動。
- ^ 何だかえらいPOVに満ちている。直そうとすると訳の判らない人が現れて元に戻して下さる。
- ^ 何か変な記事だなあ、と思ったら案の定翻訳時期が古かったようで、原文(英語版)はとっくに修正されている。一応メシ食ってる分野なので直したいなあ(今更コレ直す意義は疑問かも知れないが)。
- ^ 前者は改訳対象として、後者は純粋な興味の対象として
- ^ 英語版には薬害大量致死事件に関する記述がある。訳出したい
/sandbox
/sandbox2