コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Wikipedia‐ノート:事務局行動

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Office Action の訳

[編集]

財団対応なり事務局対応ぐらいの方が日本語的に自然だと思われる。例[1]johncapistrano 2010年3月24日 (水) 02:29 (UTC)[返信]

早速のご指摘ありがとうございます。とりあえず誤解が広まることを恐れて「指令」の変更を優先して移動してしまいましたが、私も行動が最善とは思っていません。対応というのも考えたのですが、国語辞典をみると「相手や周囲にあわせて行動すること」などとあり、少し違う気もいたします。類語の「対処」のほうが語義があうとは思いますが、「事務局対処」というのもすこし変でしょうか。「事務局による処置」「事務局による編集」などのほうが意味が伝わるかもしれません。いずれにせよ、実際に財団のアクションがない時点で文書だけ準備してもあんまり意味ないとは思うんですけどね。(^^; --Aotake 2010年3月24日 (水) 02:42 (UTC)[返信]
対処と対応であればさして違わない感じですね。財団なのかジンボなのか理事なのか意思決定がどこでなされたか分からない対応はこれまでにも何件かはあったんですよね。初版作成者の意図は分かりませんが、Wikipedia:OTRS,Wikipedia:Info-jaと合わせて文書はあっていいでしょう。johncapistrano 2010年3月24日 (水) 03:02 (UTC)[返信]
では「事務局対処」で改名提案を張ってみましょうか。少し話がずれますが、文書の内容からいっても、少なくとも現在は「意思決定がどこでなされたか分からない対応」っていうのはしないことになっているんだと思います。「事務局が編集する場合はその旨をはっきり示します」ということだと思いますし、日本語版でも今後は「誰が決めたか分からない対処」というのは避けてほしいですね。一方で、明らかな中傷、プライバシー侵害、著作権侵害案件を即時削除の対象にすることも検討していいように思います。--Aotake 2010年3月24日 (水) 03:11 (UTC)[返信]
(コメント)どうも根本が英語の直訳にしか見えないのですが、キチンと英語の意味を酌んで訳するならば「事務局による対応」と書いた方がいい気がします。どうでしょうかね。--Springtide 2010年4月1日 (木) 06:33 (UTC)[返信]
補足としてAotakeさんが対応と仰っていて、この場合の対応は「どなたかのクレームもしくは編集作業を受けて発生する行動」ですので意味的にずれているとは考えません。--Springtide 2010年4月1日 (木) 06:36 (UTC)[返信]
コメントありがとうございます。議論参加者が増えてうれしい限りです。さて、「による」を追加した方が日本語としてわかりやすい、ということについては同意します(上でも同趣のことを申したつもりでした)。ただ、「事務局による対応」という文書名から読者が予想する内容は、どういう場合は財団事務局に任せるか、あるいは事務局に訴えればいいか、事務局はそれに対してどう対応してくれるか、といったことのように思われます。それに対して実際の内容は、「事務局は財団を守るために突然アクションをとることがあるが、そのアクションは差し戻すな、改変するな、ただしこれは例外的なことであって通常はふつうのプロセスをとることには変わりはない」ということですから、すこしずれがあるように感じます。できれば、事務局が行なうウィキペディアの編集・管理に関わるアクション(活動・行為・操作)に関する説明、ということがなるべく伝わる文書名がよいと思います。--Aotake 2010年4月5日 (月) 03:18 (UTC)[返信]
ちょっと別のページで英語脳働かせる必要があったので起動したのですけど「Office Action」ってそういえば「職権による対応」でもいけますね。officeの訳し方を変えるのがミソだったかもです。対応は対処に置き換えてもいいかもしれません。--Springtide 2010年4月5日 (月) 12:04 (UTC)[返信]

初版投稿者として説明しますが、最初の記事名に「事務局指令」としたのは、欧州連合指令 (EU)の例があったので、内容に似ている部分があったのでそうしました。「Office Action」は、アメリカでは特許庁の拒絶査定による拒絶査定通知書の意味に使われているようです。行政処分という意味になるのでしょうか。officeを財団事務局と訳されているようですが、ここで示しているのはウィキメディア財団の事務局ではなく、ウィキペディアの事務局という意味ではないでしょうか。--山吹色の御菓子 2010年4月6日 (火) 23:44 (UTC)[返信]

いちおう指令 (EU)をウィキペディア日本語版に翻訳・投稿した立場から感想というか指摘というか。欧州連合の「指令」は立法手続きを経て制定される欧州連合の法律の形態のひとつ(英語では directive)で、欧州連合の機能に関する条約の第288条にその定義があります。そしてその効力は平たく言うと「欧州連合ではこのような政策を達成していきます。加盟国はその政策を実現するために国内法を整備・調整しなさい」というものです。ウィキメディア財団が運営者としての立場を使ってプロジェクトへ直接的に行動(対応、ひょっとしたら介入という表現がわかりやすいかも)するという内容と似ているというのは、私にはわかりません。--Ariesmarine 2010年4月7日 (水) 00:37 (UTC)[返信]

山吹色の御菓子さん、はっきり言いますが、プロジェクト文書に関わるのをやめていただけませんでしょうか。どうしても関わりたいのなら、まずウィキメディア・プロジェクトの仕組みや世の中の常識を勉強していただけませんか。ウィキペディアの事務局とはなんでしょうか。冒頭に "on behalf of the Wikimedia Foundation" と書いてありますが?アメリカ合衆国特許商標庁の文書はここではまったく無関係ですし、行政処分という言葉も関係ありません。あなたがとんちんかんなことを言ったりしたりすることに多くの利用者が振り回されています。可能な限り無視している方も多いでしょうが、こうやって文書を誤った形で持ち込もうとしたり、ジミー・ウェールズに間違ったことを伝えたり、プロジェクト文書の根幹に関わる部分を操作しようとしたりされると、放っておく訳にもいきません。あなたの提案に意見を述べ、持ち込まれた文書を翻訳し、あなたの我流の解釈の間違っているところを指摘するのに費やせる利用者の時間と労力はそろそろ限界にきていると思います。--Aotake 2010年4月7日 (水) 01:38 (UTC)[返信]

Aotakeさんへ、大変申し訳ありません。文書名の議論最中でありこちらの議論は非常に有意義なものと考えておりますが、この文書そのものが「初版投稿時点で悪意が潜んでいる」という可能性が非常に高いものと感じるため、削除の方が適切かどうか検討すべく削除依頼を提出しました。--Springtide 2010年4月7日 (水) 04:01 (UTC)[返信]

Ariesmarineさん、そうだったんですか。私が誤解してました。すみません。
Aotakeさん、確かにその通りで、財団事務局と翻訳するのが適切です。翻訳の部分ではご迷惑をおかけしました。だだ、自力でやった部分ではジミー・ウェールズに間違ったことを伝えた気はしませんが、どこが問題だったでしょうか。私はプロジェクト関連文書で英語版にありながら日本語版にないものを探してきましたが、ほとんどのものが未翻訳のままで、どっちみちそれらの翻訳は大変労力の要る作業になると思いますので、Aotakeさんにさらなる翻訳へご協力お願いします。--山吹色の御菓子 2010年4月19日 (月) 13:53 (UTC)[返信]

「草案」

[編集]

今は「公式な方針あるいはガイドラインの草案です」というテンプレートが貼られていますが、財団が日本語版で対処を行う用意があるかどうか不明なため、「英語版における公式方針の参考訳」にとどめるべきではないでしょうか。--miya 2010年3月24日 (水) 05:22 (UTC)[返信]

そうですね。補足部分の訳が表示されていないこともあったので、とりあえず Ombox に取り替えました。--Aotake 2010年3月24日 (水) 05:58 (UTC)[返信]
ジミー・ウェールズに聞いた[2]ところ、ご本人や財団の権限は全言語版に及ぶそうなので、現段階で公式な方針でいいのではないですか。--山吹色の御菓子 2010年4月6日 (火) 23:44 (UTC)[返信]
en:User talk:Jimbo Wales/Archive 56を拝見しましたが、Jimboさんは 22:17, 31 March 2010 のコメントで"The trolling concept is to post on my talk page that the Japanese are rebelling against my authority (whatever that might mean) in hopes that I'll wade over there and yell at them without having a clue what is going on, thus proving that I'm an idiot or whatever." と書いていらっしゃいますね。削除が必要かどうかについては意見を保留しますが、少なくとも「現段階で公式な方針」とできる文書ではないと考えます。なお、Foundation-lの"policy and the guideline wikipedia - ja"に関連する議論がありますが、この中のTomasz Ganiczさんのご意見に賛成です。--miya 2010年4月7日 (水) 04:39 (UTC)[返信]
Tangoさんが[3]財団やジンボの権威を拒否しようがないことを言っていますから、こちらから否定することはできないと思います。--山吹色の御菓子 2010年4月19日 (月) 14:01 (UTC)[返信]

Philippe Beaudetteさんに質問してみました

[編集]

本当に日本語版で事務局行動を行う意思があるのかどうか、こちらで質問しています。現在、財団の弁護士(法務部長?)さんと相談中とのことで、回答次第によっては、こちらの記述も修正が必要になると思います。--Dwy 2011年9月30日 (金) 23:38 (UTC)[返信]