ノート:エネイブル
表示
(ノート:イネイブルから転送)
当初イネーブル・イネイブルで表記されていたこの馬も今はエネイブルで固まったみたいなので、エネイブルに名前を移動した方が良いかと思われます。(参考 JRA・netkeiba)。--ナリブ(会話) 2018年5月5日 (土) 12:46 (UTC)
賛成 これ、語源というか馬名の由来というか、「有効化」と訳されるIT用語のenableは「イネーブル」と書くのが通例のようですね(IT用語辞典、イネーブルウェアなど)。単独記事になるかどうかというのはありますが、そのイネーブルじゃなくて馬名だよ、という区別をする上でも「エネイブル」のがベターかも知れません。
- JRAが馬券を発売した2017年凱旋門賞でも「エネイブル」なので、仮に同馬が今後日本へ入ってカタカナ馬名が登録されることがあっても「エネイブル」の可能性が高そうです。(もしそうでなければその時改名すればいいのですが)
- ビジネスジャーナル、スポーツ報知、サンスポ、日刊スポーツ、スポニチ、デイリー、産経など、「世の中ではエネイブルが一般的だ」と判断して良いと思います。
- 改名後の跡地を馬名とIT用語の曖昧さ回避にするかどうか、ですね。--柒月例祭(会話) 2018年5月9日 (水) 10:09 (UTC)
- IT用語のイネーブルについては辞書的なもの以上になりそうはないですから単にこの馬へのリダイレクトで良いと思います。あと3日待って移動を実行します。--ナリブ(会話) 2018年5月16日 (水) 11:43 (UTC)
- 遅くなってすいません。移動しました。--ナリブ(会話) 2018年5月24日 (木) 11:28 (UTC)
改名提案
[編集]英語の発音ではEnableのEをエと読むのは明らかに誤りであり、イに近いのでイネイブルへの変更を提案します。ソースは英語辞書で最も有名なケンブリッジとオックスフォードです。[1][2]Unpokodokkoisyo(会話) 2020年7月26日 (日) 08:08 (UTC)
反対 先行議論ですでに示されている通り、本来の発音が「イ」だったとしても、日本語情報源では「エネイブル」表記で安定しています。--柒月例祭(会話) 2020年7月26日 (日) 08:44 (UTC)
- 反対 仮に誤りであってもJRAがそういうならそれでいくべきかと。参照 --ムーチョマッチョマン(会話) 2020年7月26日 (日) 11:00 (UTC)
- もう一か月が経とうとしてますので終了でよろしいでしょうか?--ムーチョマッチョマン(会話) 2020年8月19日 (水) 12:31 (UTC)
- 改名提案は終了ということで。--ムーチョマッチョマン(会話) 2020年9月15日 (火) 11:28 (UTC)
- もう一か月が経とうとしてますので終了でよろしいでしょうか?--ムーチョマッチョマン(会話) 2020年8月19日 (水) 12:31 (UTC)