ノート:タクラマカン砂漠
表示
日本語での表記について
[編集]項目名が「タクラ=マカン砂漠」とされていたのを「タクラマカン砂漠」に戻しました。 なぜ「タクラ=マカン」とされていたのか理由は不明ですが、こうした表記は各種地図、文献でもほとんど見かけません。
もしかしたら現地ウイグル語に準拠しようとしたのかもしれませんが、それならば「タッキリ=マカン」もしくは「タクリマカン」(日本人にはこのように聞こえる)とするべきであり、中国語名に由来する「タクラマカン」に、ウイグル語での区切りの部分だけを導入して表記するのも極めて不自然です。
なお、中国名は「塔克拉瑪干」、英語名はTaklamakanもしくはTaklimakanであり、発音に若干の違いはありますが、いずれも区切りはありません。 以上の理由から、日本でも長年定着している「タクラマカン」と表記するのが最も自然だと考えます。--アテ馬人生 2006年12月18日 (月) 05:32 (UTC)
- ”中国語名に由来する「タクラマカン」”とありますが、何か根拠となる文献がありましたらご教示ください。なお、ヘディンの『中央アジア探検記』角川文庫版(1953年)には「タクラ・マカン」と表記され、漢字では「大戈壁」の文字が充てられています。「塔克拉瑪干」というのは、現地語の音写にすぎないのではありませんか。--Tamie(会話) 2018年12月16日 (日) 23:34 (UTC)