コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ダッカ・レストラン襲撃人質テロ事件

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

暫定的記事名で立項しました

[編集]

暫定的記事名で立項しました。この記事名にはまったくこだわっておりませんので、適切な記事名についてご意見をいただければ幸いです。

グーグルのニュースサイトで「ダッカ」を検索語としたところ、以下のような言及例が出てきました。

なお、初版作成時における暫定記事名「ダッカ・レストラン襲撃人質テロ事件」は、ハフィントンポストの記事にあった「バングラデシュの首都ダッカで7月1日、武装集団がレストランを襲撃した人質テロ事件で…]」という記述を参考にしたものです。--山田晴通会話2016年7月4日 (月) 12:31 (UTC)[返信]

コメント 英語版の記事『2016 Gulshan attack』のタイトルを日本語にするならば『2016年ガルシャン襲撃事件』又は『2016年ダッカ・ガルシャン襲撃事件』(こちらはリダイレクト作成済みですが……)となるでしょうか? 我が同胞たる日本人の方々が犠牲になられた痛ましい事件で言葉も無いのですが、警察庁が本事件を受けて捜査を始めている(ダッカ襲撃、警視庁と3県警が合同捜査本部を設置 朝日新聞参照)ので、警察庁の方で事件名を命名する可能性もあります。今後の捜査の進展など、情勢を見極めてから正式な記事名を決めても良いのではないでしょうか? --利用者:Geogie会話 / 投稿記録 / 記録 2016年7月4日 (月) 14:30 (UTC)[返信]
コメント まず、「情勢を見極めてから正式な記事名を決めても良い」という結論には同感です。初版作成者としては、記事の必要性は感じますが、記事名の確定を急ぐ必要はないと思います。
なお、地名「Gulshan (ベンガル語: গুলশান)」の日本語表記ですが、とりあえず「ガルシャン」よりも「グルシャン」の方が優勢かと思います。ベンガル語はまったく不案内なので、現地発音との整合性などはまったく分かりませんが、少なくとも日本語のネット検索では「グルシャン」に部があるように見えます。いかがでしょうか。--山田晴通会話2016年7月5日 (火) 10:00 (UTC)[返信]
コメント - 何も英語版に右に倣えしなくてもよいのではないでしょうか?国外犯規定適用が報道されていますし、Geogieさんの仰る通り警察庁が命名する可能性もあります。私は今のままでも事件を特定する情報が全て入っていることからWP:NCを充分に満たすと考えております(それにしても痛ましい事件です)。--FMmice (会話/履歴) 2016年7月5日 (火) 14:20 (UTC)[返信]

日本人犠牲者の実名記載について

[編集]

この事件において議論及び合意がされずとも事件で犠牲となった日本人の実名を記載しようとする編集者も出ますが、イラク日本人青年殺害事件ISILによる日本人拘束事件の前例から見て存続となるのは雪玉が積まれるほどに明らかであると見て、記載される前に実名記載がされるべきか否か念のために議論すべきだと思います。--ディークエステン会話2016年7月6日 (水) 08:06 (UTC)[返信]

この事件の場合犠牲者の実名を書き込むこと自体、興味本位の上、無神経極まりない行為を見てよいでしょう。--hyolee2/H.L.LEE 2016年7月6日 (水) 08:26 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

ダッカ・レストラン襲撃人質テロ事件」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月14日 (木) 12:31 (UTC)[返信]