ノート:チャールズ・ワトソン=ウェントワース (第2代ロッキンガム侯)
表示
この「チャールズ・ワトソン=ウェントワース (第2代ロッキンガム侯)」は、下記のような選考・審査を経て良質な記事に選出されています。さらなる加筆と改善によって、秀逸な記事となるような編集を歓迎します。 |
日付 | 選考・審査 | 結果 | |
---|---|---|---|
1. | 2017年5月11日 | 良質な記事の選考 | 通過 |
Lord of the Bedchamber
[編集]あとでわからなくならないように、ひとまず。 この訳語について、下記の場所で検討をしました。
--柒月例祭(会話) 2017年8月24日 (木) 09:02 (UTC)
提案 そのうえでの提案です。Lord of the Bedchamberの訳語を、暫定的に、「侍従」に変更します。理由は以下の通り。ご意見をいただいたく思います。
- 英語版のen:Gentleman of the Bedchamberや、その出典[1] p426でも確認できるのですが、1760年のジョージ3世即位時に、「Lord of the Bedchamber」に任命(?)された人物は10人います。2代ロッキンガム侯爵はそのうちの1人です。出典を見る限り、全員が等しく「Lord of the Bedchamber」であり、侯爵が「長(トップ、リーダー、責任者)」というわけではなさそうです。(p427以降には、さらに1760年以降に任命された人々がずらりと並んでます。)
- 上のようにいろいろ調べたところ、定訳といえそうなものはなく、中には「長官」という表現もみられます。しかし「長」ではなさそうなので、「長官」という表現は誤解のもとになると思うので、避けるべきと思います。
- 他の訳語には、 Bedchamberについて「寝所」などと訳しているものがあります。ですが、彼らが実際に王の寝室に侍ってベッドメーキングをしたり着替えを手伝っていた、というよりは、「側近」というニュアンスが近いです。(ここは実際の仕事ぶりがわからないので不明瞭ではあります)
- 数の上からは、「侍従」と訳するものが多かったです。
- 以上から、「長ではない」「実際に寝室にいたということでもない」「用例が多い」ということで「侍従」とするのが無難と思うのです。
- おそらく「侍従」と訳されるであろう別の英単語もあるので、Lord of the Bedchamberが「侍従」を独占できる語というわけではなさそうです。なので、仮リンクはいったん解除し、「侍従(Lord of the Bedchamber)」としようと思います。--2017年8月24日 (木) 10:13 (UTC)
外部リンク修正
[編集]編集者の皆さんこんにちは、
「チャールズ・ワトソン=ウェントワース (第2代ロッキンガム侯)」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。
編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。
ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月14日 (木) 19:49 (UTC)