ノート:フランクフルト空港遠距離駅
表示
「フランクフルト空港遠距離駅」への改名提案
[編集]日本語版以外にフランクフルト空港近距離駅の記事があるのは、ドイツ語版、英語版、フランス語版、オランダ語版、ポーランド語版の5つあり、いずれも「遠距離駅」の記事名に「遠距離」が付いています。デイナイスホテル東京(会話) 2013年5月10日 (金) 14:37 (UTC)(補足)英語版の記事名は「Frankfurt Airport long-distance station」、ドイツ語版の記事名は「Frankfurt am Main Flughafen Fernbahnhof」、フランス語版・オランダ語版、ポーランド語版の記事名は「Frankfurt (Main) Flughafen Fernbahnhof」です。デイナイスホテル東京(会話) 2013年5月11日 (土) 15:15 (UTC)
- コメント ドイツ語による正式名称はどのようなものですか? 仮に正式名称が「フランクフルト空港遠距離駅」なら提案に賛成ですが、「フランクフルト空港駅」であるなら、「フランクフルト空港駅 (遠距離駅)」の方がよいかと思います。--GOLFLF(会話) 2013年5月11日 (土) 02:03 (UTC)
- コメントドイツ語版からリンクしているDBのページには「Station Frankfurt am Main Flughafen Fernbahnhof」とあります。正式名に「Station」は付かないと思います。「fern」は「遠い」(形容詞)で、「bahnhof」は「駅」(名詞)です。DBの近距離駅のページには「Frankfurt (Main) Flughafen Regionalbahnhof」とあります。「regional」は「地方の、地域の」(形容詞)です。提案した記事名は、「近距離駅」の現在の記事名とそろえたものです。「フランクフルト空港駅 (遠距離駅)」でもかまいません。デイナイスホテル東京(会話) 2013年5月11日 (土) 08:50 (UTC)
- コメント ありがとうございます。その名称でしたら、「フランクフルト空港遠距離駅」でも良さそうですね。あとはデイナイスホテル東京さんにお任せします。--GOLFLF(会話) 2013年5月12日 (日) 13:15 (UTC)
- コメントドイツ語版からリンクしているDBのページには「Station Frankfurt am Main Flughafen Fernbahnhof」とあります。正式名に「Station」は付かないと思います。「fern」は「遠い」(形容詞)で、「bahnhof」は「駅」(名詞)です。DBの近距離駅のページには「Frankfurt (Main) Flughafen Regionalbahnhof」とあります。「regional」は「地方の、地域の」(形容詞)です。提案した記事名は、「近距離駅」の現在の記事名とそろえたものです。「フランクフルト空港駅 (遠距離駅)」でもかまいません。デイナイスホテル東京(会話) 2013年5月11日 (土) 08:50 (UTC)
済 改名を実行しました。デイナイスホテル東京(会話) 2013年5月19日 (日) 03:48 (UTC)