コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ポートランド・ルイストン・インターアーバン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ポートランド・ルイストン・インターアーバンという項目名ですが、英語ではPortland-Lewiston Interurban Railroadとなっており、これを日本語に転写した場合、「ポートランド・ルイストン・インターアーバン」となると思うのですが、どうでしょうか。同意が得られれば、移動処理を行いたいと考えます。--Kone 2007年9月29日 (土) 04:42 (UTC)[返信]

単純ミスです。確かに正しくは「ルイストン」です。お手数おかけしますが、修正お願いします。 FEGdelM 2007年9月29日 (土) 12:19 (UTC)[返信]

ルインストンで検索すればわかりますが、Lewiston を ルインストン と音写する実例も少数ですがあるようです。ですからこれは間違いであるとは言い切れません。一般論で言えば、明らかな読み違いや書き違いならともかく、そもそも外国語の転写に「正しい表記」なんてものは存在しません。
ただやはりルイストンの表記例が圧倒的ですし、検索でも「もしかして : ルイストン」なんて出ますから、ルイストンの方が記事名としてはふさわしいでしょうね。ガイドラインWikipedia:ページの改名に従い、実施までは1週間の告知期間をおいてください。 --Vantey 2007年9月29日 (土) 14:51 (UTC)[返信]