ノート:マリー・ヴィソツキー島
表記について
[編集]てっきりロシア系アメリカ人女性の名前かと思いました(最近話題になっていたエマ・ヴィソツキーの親戚かと)。普通に「マールイ・ヴィソツキー」ではだめなんでしょうか。「マリー劇場」ではなく「マールイ劇場」と言うようです。
何か特別重要な出典があれば別ですので、その辺の事情を把握していないので取敢えず改名提案は行っていません。--ПРУСАКИН 2007年11月7日 (水) 15:35 (UTC)
- まず最初にお断りしておきますが、ロシア語に関しての知識はほとんどありません。ノート:エマ・ヴィソツキーは、「Высоцкий」の表記で参考にしました。さすがに既存の赤リンクであった「ビソッキー」はどうかと思いましたので。
投稿前に「Малый」を調べて「“小さい”の意味らしい」「“マールイ”が多い」ぐらいまではわかったのですが、この島に関して日本語(カタカナ)で表記したWebページでは「マリー」が圧倒的に多く(わずかに「マリィ」「マリア」「小」)、「マールイ」は見つからなかったためです。根拠としてはそれぐらいなので、改名には特に意見はありません。
なお、この島が日本語で取り上げられるのはアマチュア無線関係がほとんど(租借地関係が少し)なのですが、「エンティティ」を決定しているのがアメリカの団体であるため、「マリー」の表記は彼らの発音(私は実際に聞いたことはありませんが)による影響があるのかもしれません。--Amikake3 2007年11月8日 (木) 08:33 (UTC)
コメントありがとうございます。助かります。
すみません。googleで「マリー・ヴィソツキー島」を検索するとウィキペディアのページの他には「沖ノ鳥島とアマチュア無線」というページだけしか引っかからないのですが、「マリー」が圧倒的に多いというのはどのような検索方法だとそうなるのでしょうか? 一応それらの検索結果も参考にすべきだと思いますので。
考えたのですが、前例は別として、翻訳としてはウィキペディアでは原則として日本語をということなので「小ヴィソツキー島」の方がよいかもしれません。
改名も考慮のうちに入れられるようなので、改名提案に提出しておきます。--ПРУСАКИН 2007年11月9日 (金) 17:27 (UTC)
- 「Высоцкий」の表記揺れが大きいためか、簡単にはヒットしないようです。ここでは、
- 中黒の有無、
- 「ビ」か「ヴィ」か
- 「ツ」か「ッ」か
- 「ー」か「ィ」か
- の16通りをgoogleで検索した結果を示します。なお、「島」は書かれていないこともあるので除き、「"ほげほげ" -wikipedia」で検索してあります。
- マリー
マリービソッキー | 13 |
マリービソツキー | 3 |
マリービソッキィ | 0 |
マリービソツキィ | 0 |
マリーヴィソッキー | 2 |
マリーヴィソツキー | 4 |
マリーヴィソッキィ | 0 |
マリーヴィソツキィ | 0 |
マリー・ビソッキー | 1 |
マリー・ビソツキー | 1 |
マリー・ビソッキィ | 0 |
マリー・ビソツキィ | 0 |
マリー・ヴィソッキー | 0 |
マリー・ヴィソツキー | 1 |
マリー・ヴィソッキィ | 0 |
マリー・ヴィソツキィ | 0 |
- マリィ
- 「マリィヴィソッキィ」で1件のみ。
- マリア
- 「マリア・ヴィソツキー」で1件のみ。
- 小
- 「小ビソツキー」で1件のみ。
- マールイ
マールイビソッキー | 0 |
マールイビソツキー | 0 |
マールイビソッキィ | 0 |
マールイビソツキィ | 0 |
マールイヴィソッキー | 0 |
マールイヴィソツキー | 0 |
マールイヴィソッキィ | 0 |
マールイヴィソツキィ | 0 |
マールイ・ビソッキー | 0 |
マールイ・ビソツキー | 0 |
マールイ・ビソッキィ | 0 |
マールイ・ビソツキィ | 0 |
マールイ・ヴィソッキー | 0 |
マールイ・ヴィソツキー | 0 |
マールイ・ヴィソッキィ | 0 |
マールイ・ヴィソツキィ | 0 |
この16通りではヒットなしです。
- 「ソ」か「ソー」か
を考慮に加えても、
マールイビソーッキー | 0 |
マールイビソーツキー | 0 |
マールイビソーッキィ | 0 |
マールイビソーツキィ | 0 |
マールイヴィソーッキー | 0 |
マールイヴィソーツキー | 0 |
マールイヴィソーッキィ | 0 |
マールイヴィソーツキィ | 0 |
マールイ・ビソーッキー | 0 |
マールイ・ビソーツキー | 0 |
マールイ・ビソーッキィ | 0 |
マールイ・ビソーツキィ | 0 |
マールイ・ヴィソーッキー | 0 |
マールイ・ヴィソーツキー | 0 |
マールイ・ヴィソーッキィ | 0 |
マールイ・ヴィソーツキィ | 0 |
ヒットしません。
「"マリー・ヴィソツキー"」ではヒットしないページが「"マリー" "ヴィソツキー"」でヒットしたりすることもある(この調査では件数に加えていません)ので、「"マールイ" "ほげほげ"」も調べてみます。
"マールイ" "ビソッキー" | 0 |
"マールイ" "ビソツキー" | 0 |
"マールイ" "ビソッキィ" | 0 |
"マールイ" "ビソツキィ" | 0 |
"マールイ" "ヴィソッキー" | 0 |
"マールイ" "ヴィソツキー" | 1 |
"マールイ" "ヴィソッキィ" | 0 |
"マールイ" "ヴィソツキィ" | 0 |
1件ありましたが、この島のことではなさそうです。
- といったところでしょうか。
「小」も一瞬考えたのですが、「小スンダ列島」ほど定着しているならともかく、固有名の一部だけ訳すのも気持ち悪く感じましたので。
「Высоцкий」の方は人名に登場することもあるのでダブルスタンダードとは思いますが、件数の多い「ビソッキー」よりも正確さをとりました。--Amikake3 2007年11月10日 (土) 06:02 (UTC)
ああ、たいへんな調査ご苦労様でした。わかりやすい一覧化もありがとうございます。私ときたらごく安直な検索しかせず……。
「小」についてはなんとも言いがたいですが、地名ではときどきあるかと思いました。ただ、小スンダ列島ほど定着しているものが例外的に「小(あるいは大)」と訳されているだけなのかもしれません。(私は逆に「グレートブリテン」のような特別定着しているものだけが例外的にカタカナ表記なのかと解釈していましたが、言われてみればどちらの例が多いのか確信はありません。)
「マリア」というのは、多分「マリー」を英語の女性名だととってロシア語にした方がよいと配慮したんでしょう。そこまで配慮するんだったらいっそ「姓」の方も「ヴィソツカヤ」にしないといけないと思うんですが、これには翻訳者の苦労が伺えます。「マリー・ヴィソツキー」だとこのような間違えを誘導しかねない気がします。
もし正確さを期すのであれば「マールイ・ヴィソツキー」にすべきでしょう。正確さというものに考慮した場合、「マールイ」を表すのに「マリー」はないだろうと思います(この種の表記はノート:ミコライフ州でも意見が割れているように難しいのですが、ただ「マールイ」という表記は幸い有名な劇場名があるので日本語への適応度は問題ないでしょう)。個人的には好みませんが、検索結果で一番多く、恐らく世間での浸透度が一番高い(13件ですが)と思しき「マリービソッキー」も候補でしょう。--ПРУСАКИН 2007年11月10日 (土) 06:34 (UTC)
「Высоцкий」の方は人名に登場することもあるのでダブルスタンダードとは思いますが、件数の多い「ビソッキー」よりも正確さをとりました。ということであれば、「Малый」も同様に他の分野で登場する際には普通は「マールイ」ですので、正確さをとって「マールイ」にする、ってのはだめでしょうか?--ПРУСАКИН 2007年12月2日 (日) 15:41 (UTC)