コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:メキシコの大統領

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

スペイン語における正式名称は「Prezidanto de Meksiko」です。よって、現状の「メキシコの大統領」も、「de」を忠実に翻訳しているという意味では決して間違っていないのですが、「アメリカ合衆国大統領」のように、固有名詞における「of」や「de」は「の」とはせずに省略するのが通常の翻訳ですので、「メキシコ大統領」への改名を提案いたします。改名提案の理由としては、主にWikipedia:記事名の付け方#正式な名称を使うことです。ノート:常会での議論(「通常国会」から「常会」へ支持多数を経て改名)などを見ても分かるように、やはり「正式な名称」が優先されるというのが、Wikipedia日本語版の方向性のようです。参考資料として、

も、示しておきます。--アヴォカ・ジェネラル 2008年2月22日 (金) 08:42 (UTC)[返信]

スペイン語の正式名称は Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos で「メヒコ合州国の憲法による大統領」辺りで,「メキシコ合衆国」でも大使館が使用しているので問題ない、「憲法による」を日本語で付けるとクドい感じがします。本文で触れればいいかと。johncapistrano 2008年2月22日 (金) 10:24 (UTC)[返信]
"Presidente Constitucional"には一応「立憲大統領」という訳語がありますが、1917年メキシコ合衆国憲法によると、"Presidente de los Estados Unidos Mexicanos"が大統領の正式な称号ですから、「メキシコ合衆国大統領」でも良いと考えます。しかし、1917年以前の大統領の正式な称号を知らないので、積極的に改名に賛同はしません。ところで、"Prezidanto de Meksiko"というのはスペイン語ではないです。何語でしょう?--お星さま 2008年2月22日 (金) 15:13 (UTC)[返信]
メキシコ合衆国立憲大統領で用例ありですね。Prezidanto de Meksiko はエスペラントのようです。johncapistrano 2008年2月22日 (金) 15:20 (UTC)[返信]

失礼しました。スペイン語ではなかったんですね。ところで、英語から和訳する際でも、「constitution」を「憲法」と、「constitutional」を「立憲」や「制憲」と訳すのは一般的ですし、ソースも有るようですので、「メキシコ合衆国立憲大統領」に賛成いたします。--アヴォカ・ジェネラル 2008年2月28日 (木) 04:05 (UTC)[返信]

改名を実施しました。--アヴォカ・ジェネラル 2008年2月29日 (金) 08:53 (UTC)[返信]

改名で合意はされていないでしょう。ただ現在の正式名称はどうなっているかという議論だけです。過去の大統領も記載されているのに移動はおかしいでしょう。johncapistrano 2008年2月29日 (金) 10:09 (UTC)[返信]
(コメント)門外漢ですが、あくまでも第三者としてコメントさせていただきます。議論を読ませていただきましたが、現時点では改名後の記事名についての議論がなされている最中で合意は形成されていないようですし、メキシコの憲法制定が1917年でそれ以前の大統領の名称が分からない状態ですのメキシコ合衆国立憲大統領への移動は不適切であると考えます。1917年以前の大統領の正式名称が明らかなのであればそれを示して考慮に入れ、不明なのであればその部分には触れないように、記事名をもう一度議論する必要があると思います。--サイクロントルネイド 2008年2月29日 (金) 11:20 (UTC)[返信]

上述のとおり合意はまだ形成されておりませんので、移動を差し戻させていただきました。合意が形成された後、適切な記事名への移動を願います。--サイクロントルネイド 2008年3月1日 (土) 02:02 (UTC)[返信]

差し戻しの理由について補足致します。「メキシコ合衆国立憲大統領」の記事名のままでさらに議論を重ねて再度適切な記事名へ移動することもできたのですが、移動後の二重リダイレクト回避のための修正を行う件数なども鑑みて「メキシコの大統領」から移動した方がはるかに少なかったので差し戻しをさせていただきました。--サイクロントルネイド 2008年3月1日 (土) 03:18 (UTC)[返信]
議論中なので差し戻して良いと思います。本題ですが、「メキシコ合衆国大統領」の時期が長いわけですから、「メキシコの大統領」が良いのではないでしょうか。正式名称を標榜しつつ記事名と内容にずれがあるというのは、本末転倒な気がします。名称変更は節で分けたり注記したりして対応すればいいことです。--Kinori 2008年3月1日 (土) 11:37 (UTC)[返信]
アヴォカ・ジェネラルさんは無期限でブロックされてしまいました。この話題はブロックの話と別ですが、他に改名を支持する意見がないのでしたら、改名せずに終了しましょう。全部はチェックしていませんが、1824年と1835年の憲法ではメキシコ合衆国大統領でした。。--Kinori 2008年3月7日 (金) 02:31 (UTC)[返信]
(終了に賛成)Kinori氏のご意見に賛同いたします。正式名称が1つではないのであれば、記事名はメキシコの大統領から改名する必要は無いと考えます。--サイクロントルネイド 2008年3月7日 (金) 07:59 (UTC)[返信]
賛成 メキシコ大統領の役職名を調べてみると、メキシコの公式文書でも"Constitucional"が入っている名称と入っていない名称があり、それに対応して二つの和訳があり、どちらが正式とは言い難い状況です。記事名はとりあえず今のままで、正式名称については記事の中で説明するのが良いと思われます。--お星さま 2008年3月10日 (月) 15:55 (UTC)[返信]
それでは、改名しないということで、テンプレートを外し、改名提案ページに報告を入れました。ご意見ありがとうございました。--Kinori 2008年3月14日 (金) 10:43 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

メキシコの大統領」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月20日 (水) 06:08 (UTC)[返信]

代数

[編集]

メキシコの大統領が「第何代め」であるか、公式の資料はあるのでしょうか。たとえば「アンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール」の項に、日本語版では「第58代」とありますが、英語版では「65th President」とあり、スペイン語版には何も書かれていません。もし公式の代数が存在しないのであれば削除すべきではないでしょうか。--Pekanpe会話2022年1月7日 (金) 06:10 (UTC)[返信]

スペイン語版でもes:Anexo:Gobernantes de Méxicoではやはり65代目とされていて、日本語版と異なっています。--Pekanpe会話2022年1月7日 (金) 06:19 (UTC)[返信]
なお、7代のずれがあるのは、フェリックス・マリア・スロアガにはじまる保守派政府の4人の大統領、およびアグアスカリエンテス会議の3人の大統領を数えるかどうかの違いと思われます。--Pekanpe会話2022年1月7日 (金) 06:27 (UTC)[返信]