ノート:我が故国、我が誇りと喜び
表示
この記事は過去に削除依頼の審議対象になりました。新しく依頼を提出する場合、以下を参考にしてください。
|
改名提案
[編集]ノート:国歌での合意に基づき、我が故国、我が誇りと喜びへの改名を提案します。Anton21 2007年11月15日 (木) 03:46 (UTC)
「õnn」は「誇り」ではなく、「幸福」「幸せ」「幸運」(英語のluckに相当)ですので、「我が故国、我が幸福と喜び」への訂正を提案します。因みに、英語版では「My Fatherland, My Happiness and Joy」と訳されています。--Rudi 2009年9月13日 (日) 02:59 (UTC)