コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:爵位

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

the Dutch titles

[編集]

In case someone would like to add the Dutch titles for nobility, these are:

Duke -> Hertog
Prince -> Prins
Marquess -> Markies
Earl -> Graaf
Viscount -> Burggraaf
Baron -> Baron
Baronet -> does not exist
Knight -> Ridder

The lowest and most common title used in Dutch nobility is "jonkheer" (for males) or "jonkvrouwe" (for females), which matches none of the above titles. See [1] for a list of possible english translations.--以上の署名のないコメントは、212.238.217.177会話投稿記録)さんが 2004年3月21日 (日) 10:00 (UTC) に投稿したものです。[返信]

軽犯罪法の解釈について

[編集]

日本における爵位についての項の解説の欄で「なお、正式な爵位・称号を授かってもいないのにこれを詐称することは軽犯罪法第1条の15に禁ずる行為となる[9]。」という解説がありますが現在爵位については消滅しているのでこの解説については誤解を与えかねないのではないかと思います。ただし、海外の爵位についてはあるかもしれませんが。この解説については削除してよろしいでしょうか?--Jg1ted会話2013年12月24日 (火) 15:44 (UTC)[返信]

こんにちは。ご指摘の軽犯罪法の規定は、「官公職、位階勲等、学位その他法令により定められた称号若しくは外国におけるこれらに準ずるものを詐称し、又は資格がないのにかかわらず、法令により定められた制服若しくは勲章、記章その他の標章若しくはこれらに似せて作つた物を用いた者」を罰するとしており、外国の爵位にも適用されます。したがって、削除は適切ではないと考えます。よろしくお願いします。--182.167.75.71 2013年12月26日 (木) 05:06 (UTC)Sie[返信]

あの・・・正三位勲三等 西園寺公望 さんは「公爵」なんじゃないんですか・・・? 堂上家の記載にもそういう感じだったので、ここだけが違うってなんだか変なんですけど・・・。--以上の署名のないコメントは、ヒーリングプロジェクト 荒木 さと子会話投稿記録)さんが 2016年7月2日 (土) 21:54‎‎‎ に投稿したものです。