コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:英国放送協会

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

受信料の国民投票について

[編集]

ライセンス制度には、5年毎にBBCを公共放送として存続させるかの国民投票が課せられており、イギリス国民の過半数がこの制度を不当だと考えれば… とありますが、英語版を探しても記述を見つけられませんでした。イギリスの国民投票は重要な政治問題について数回行われたはずなので、何かの間違いがあると思い、要出典を付けました。Villeneuve1982 2006年12月23日 (土) 09:45 (UTC)[返信]

1年経っても出典が見つからなかったので、記述を削除しました。--Villeneuve1982 2008年1月24日 (木) 15:12 (UTC)[返信]

「協会」の訳語としての是非

[編集]

「協会」と訳語をあてられるべきは普通 association または organization ではないでしょうか? そして、BBC の Corporation については、その実情に即するならば「公社」「公団」「社団」などとすべきであり、少なくとも「協会」よりは適切なはずです。 ところが、BBC World Japan による公式サイトにまで、以下のような「協会」表記が、そのタイトル中に見られもします。

BBCワールドニュース 英国放送協会の国際ニュースチャンネル http://www.bbcworldnews-japan.com/

以上のような誤謬を含むと思しき慣用が、半ば恣意的に作り出された可能性について指摘する必要があるのではないでしょうか? --78.47.21.1 2009年10月2日 (金) 08:55 (UTC)[返信]

受信料支払い率

[編集]

「現在のところ国民の約98%が払っている」、この記述の出典は?「現在」っていつ?英語版記事を見ましたが対応する内容は見あたらず。--fromm 2010年2月8日 (月) 12:31 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

BBC」(ビービーシー)への改名を提案します。

日本語で BBC について言及する場合、音声にしろテキストにしろ、「BBC」というのが一般的だと思いますので。

場合によっては「英国BBC放送」とか「イギリスBBC放送」のような表し方もあるように思いますが、いずれにしても「BBC」というのを除いた呼び方はほとんど使われないんじゃないかと思います。

日本語訳の「英国放送協会」にしても、"放送協会" の部分は、たぶん「日本放送協会」の類推でそのように表してるんでしょうが、それが適当かどうかの議論もあるんじゃないかと思いますし。--Tossie 2010年7月17日 (土) 07:18 (UTC)[返信]

反対 BBCワールド ジャパン株式会社という BBC の関連会社である BBC World News Ltd. の 100% 子会社が BBC(British Broadcasting Corporation/英国放送協会)と、いわば「自称」しています。このためウィキペディアの項目名を検討するさいに「日本語訳の(中略)適当かどうかの議論」という余地はありません。--Ariesmarine 2010年7月17日 (土) 21:48 (UTC)[返信]
  • > このためウィキペディアの項目名を検討するさいに「日本語訳の(中略)適当かどうかの議論」という余地はありません。
すいませんが、この部分の文意が読み取れませんで、少し噛み砕いて説明いただきたいと思います。よろしくお願いします。
  • ページ冒頭の『BBCは、この項目へ転送されています。』の部分については、どういう解釈になりますでしょうか?そこは特に問題じゃないんでしょうか ? --Tossie 2010年7月18日 (日) 02:08 (UTC)[返信]
コメント 1点目について、当事者の関連団体がそのように自称している以上は「英国放送協会」という訳語が不適切であるという議論をウィキペディアで行ったところで意味が無いということです。2点目について、検索の利便性を図るためにリダイレクトが設定されているという解釈です。なお私は2点目のようなお尋ねをされる意図が理解できません。--Ariesmarine 2010年7月18日 (日) 02:29 (UTC)[返信]
【Ariesmarine さんへのコメント】(インデント戻します。)
Ariesmarine さんの反対趣旨がよく分からなかったんですが、どうも論点がすれ違っているのかなと思います。
私が、提案理由の後の方で『日本語訳の「英国放送協会」にしても・・・』と書いた部分は、今回の本題ではありません。
それは、本ノートページ上に『「協会」の訳語としての是非』というお話も出ているようなので、ついでにちょっと言及してみたといういわば蛇足です。要するに、記事名を「BBC」にしておけば、訳語が云々というような問題も今よりは目立たなくなるかも知れませんね、というぐらいの二義的な話です。
ですから、その関係のお話をこの改名提案のセクションで必要以上に続ける意味はないと思います。Ariesmarine さんのおっしゃるようなお話は、上の『「協会」の訳語としての是非』のセクションに挙げていただくのがよろしいのかも知れません。
今回の改名提案の本題は、あくまでも提案趣旨の初めの方に書いた部分です。少し言い替えてみますと、『BBCについては、日本語でもそのままBBCと言ったり記述したりするのが普通でしょうし、かつそれで問題なく意味も通じるんでしょうし、であれば記事タイトルもBBCとしておいた方が、より明快だろうしいいんじゃないでしょうか。』という部分です。
改名反対ということでしたら、その本題との関連での議論をどうぞよろしくお願いいたします。--Tossie 2010年7月22日 (木) 08:32 (UTC)[返信]
コメント ではその「本題」というものに沿った意見を述べましょう。British Broadcasting Corporation という名称は勅許 (Royal Charter) January 2007でうたわれている正式名称です。そしてその訳語として当事者が「英国放送協会」としてます。そこでウィキペディア日本語版の記事名の付け方では「正式な名称を使うこと」を一般指針として掲げています。したがって現在の方がウィキペディアのガイドラインを踏まえた、より適切な項目名であるということは明らかです。
そもそも「普通だ、一般的だ」という主観だけを提案理由に掲げるのはナンセンスです。「普通だ、一般的だ」というのであれば、そのことを客観的な根拠とともに提示してください。私は提案理由の前段は取るに足らないものと判断しておりましたので、あえて触れていなかったのです。--Ariesmarine 2010年7月22日 (木) 09:49 (UTC)[返信]
  • 反対 現行記事名である方が、ウィキペディアのルールに合致いたしますし、本提案が行なわれれば全体の名称論議に発展しなければならない懸念もありますので、現行ルールの観点二支持しているものとしては反対します。また、Ariesmarineさんが述べていることは、的確な範囲になっていると想っています。--Syunrou 2010年7月22日 (木) 11:46 (UTC)[返信]
  • 反対 記事名の原則に従って、省略語ではなく正式名称(の日本語訳)を使用することを支持します。「BBC」と日本語の文脈で呼ぶのは「NHK」と呼ぶのと似たケースであり、正式社名に対するブランド呼称ともとれます。よって改名不要。--Buckstars 2010年8月9日 (月) 03:31 (UTC)[返信]

改名提案から1か月が経過しましたが、改名に賛同するご意見がありません。そのためこれ以上議論を継続する必要がないものと判断でき、「本改名提案は却下された」という結論としてもよいと考えます。72時間以内にご異論がなければ、議論を打ち切ることにしましょう。--Ariesmarine 2010年8月17日 (火) 10:47 (UTC)[返信]


予告していた72時間が経過しました。ご異論がないため本改名提案は却下されたものとし、議論を終了します。--Ariesmarine 2010年8月20日 (金) 11:03 (UTC)[返信]