コンテンツにスキップ

利用者‐会話:Luttiyaki

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

機械翻訳の濫用はおやめください[編集]

こんにちは、Luttiyakiさんが翻訳されていたサウンダー通勤鉄道についてですが、en:Sounder_commuter_railの記事よりGoogle翻訳を元にしておられませんか? 「ですます」口調がそのままになっているなど、不自然な日本語が目立っており、文章が読みにくい状態となっています。機械翻訳に依存した翻訳はどうかお止め下さいWikipedia:翻訳のガイドライン#機械翻訳にある通り、「初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどい」のです。

機械翻訳が出力した文章を元に適切な修正なきまま記事を書くと、文章が読みにくくなるだけではなく、翻訳元の原文を見ればわかる程度の誤訳に気づけず、結果として記事全体の質が低下してしまいます。さらに、機械翻訳を用いると非常に容易に「翻訳」を量産できるため、他の人による修正も追いつきません。他利用者の注意に従わず記事を濫造してしまった場合、Luttiyakiさん自身がコミュニティを消耗させる利用者として投稿ブロックされる可能性もあります。

既にこの問題によりWikipedia:削除依頼/サウンダー通勤鉄道が提出されておりますのでお知らせ致します。今すぐ機械翻訳を過度に用いることを止め、原文と真摯に向き合った翻訳をして頂きますようお願い致します。--Mt.AsahidakeTalk2024年5月23日 (木) 10:53 (UTC)[返信]