コンテンツにスキップ

利用者‐会話:Magularia

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
ウィキペディア日本語版へようこそ!

こんにちは、Magulariaさん。はじめまして! ウィキペディア日本語版へようこそ!

ファーストステップ・ガイド
  • 初心者の方はまずガイドブックを読んでください。今後の編集活動にとってとても大切な内容が書かれています。
  • 児童・学生のみなさんは児童・生徒の方々へをお読みください。
  • サンドボックスでは、自由に試し書きをすることができます。
  • トレーニングも兼ねて自己紹介をしてみましょう。
  • 隣の利用者ページは自己紹介や作業用のスペースとして利用することができます。
  • 執筆・編集するときは五本の柱に注意してください。
ヘルプ
  • 利用案内 - ウィキペディアの機能や使い方に関する質問はここでできます。
  • FAQ - ウィキペディアについてのよくある質問と回答集です。
  • ヘルプ - ウィキペディアの使い方を説明したページの一覧です。
  • コミュニティ・ポータル - 利用者のための総合的なポータルページです。
ワンポイント情報
間違えてしまったら?
  • ウィキペディアはウィキというシステムを使っています。ちょっとした間違いなら、すぐに直して投稿すれば問題ありません。
  • ウィキペディアのページそのものは削除することができません。詳しくは削除の方針に書かれています。
Hello, Magularia! Welcome to Japanese Wikipedia. If you are not a Japanese speaker, you can ask a question in Help. Enjoy!
ウィキペディアの機能や使い方に関してわからないことがあったら利用案内で質問できます。
Magulariaさんがウィキペディアにおいて実り多き執筆・活動をなされることを楽しみにしております。--Trgbot 2011年9月8日 (木) 19:45 (UTC)[返信]
Hello! Yes, I am not a Japanese speaker, unfortunately... I am studying Japanese. And you tell me, please, what is written in Japanese - Mikho Mosulishvili? ミヘイル・モーフゥリーシュヴィリ - I wrote it right? Thank you very much for good meeting. Sincerely,--Magularia 2011年9月9日 (金) 04:25 (UTC)[返信]

Hi Magularia, I corrected your article on 2011年9月11日 (日) 11:41 UTC. The detail of the correction is below. I found you are learning Japanese language. I hope my correction helps you learning Japanese language, and a nice relationship between Georgia and Japan.

Here is the comment:

変更前: 現グルジアのトビリシ生まれ。 変更後: 現グルジアにあるトビリシの生まれ。 解説: Your description was technically correct. However, 「トリビシ生まれ」sounds like a spoken language and the description「~の生まれ」is a regular phrase on Japanese, I changed as you seeing. Japanese language tends to emphasize the last sentence.

変更前: 州立大学のトビリシ地質学部で学び 変更後: トリビシ国立大学の地質学部に学び 解説: I assume this was just a mis-description; the phrase 「トビリシ地質学部」sounds the faculty only concentrate studying a special geographical matter of Tbilisi, but your intention may not. And I found TSU is an state university, however, I also found there are common description as an national instituted university in Japanese governmental document at mofa and jpf, and even at embassy of georgia, I corrected as an national one. The use of 「で」 is spoken language and getting as a popular style. It is an easy usage and many Japanese people may use unconsciously. However, it looks odd in a literal description. 「~に学び」 is often used as "studied at (some institute)" or "learned from (some famous teacher)".

変更前: 映画ドラマツルギーにマイナーを取った。 変更後: 映画・演劇科の脚本コースにおいて副専攻を取った。 解説: I have no idea what "კინოდრამატურგია" means when I machine-translated the Georgian Wikipedia article to English, but assumed as some special course writing plots. Please correct if the guess was wrong. Other corrections are just word translations.

変更前: 翻訳、英語、ドイツ語、アルメニア語とロシア語に彼の作品のいくつか。芥川龍之介に影響される。 変更後: ? 解説: This part is fragmented and I could not catch the meaning.

変更前: 娘一人を持っている。 変更後: 一人の娘がいる。 解説: Technically correct. But this is better.

--eveningmist 2011年9月12日 (月) 05:25 (UTC)[返信]