利用者‐会話:PUCKO

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
ウィキペディア日本語版へようこそ!

こんにちは、PUCKOさん。はじめまして! ウィキペディア日本語版へようこそ!

ファーストステップ・ガイド
  • 初心者の方はまずガイドブックを読んでください。今後の編集活動にとってとても大切な内容が書かれています。
  • 児童・学生のみなさんは児童・生徒の方々へをお読みください。
  • サンドボックスでは、自由に試し書きをすることができます。
  • トレーニングも兼ねて自己紹介をしてみましょう。
  • 隣の利用者ページは自己紹介や作業用のスペースとして利用することができます。
  • 執筆・編集するときは五本の柱に注意してください。
ヘルプ
  • 利用案内 - ウィキペディアの機能や使い方に関する質問はここでできます。
  • FAQ - ウィキペディアについてのよくある質問と回答集です。
  • ヘルプ - ウィキペディアの使い方を説明したページの一覧です。
  • コミュニティ・ポータル - 利用者のための総合的なポータルページです。
ワンポイント情報
間違えてしまったら?
  • ウィキペディアはウィキというシステムを使っています。ちょっとした間違いなら、すぐに直して投稿すれば問題ありません。
  • ウィキペディアのページそのものは削除することができません。詳しくは削除の方針に書かれています。
Hello, PUCKO! Welcome to Japanese Wikipedia. If you are not a Japanese speaker, you can ask a question in Help. Enjoy!
ウィキペディアの機能や使い方に関してわからないことがあったら利用案内で質問できます。
PUCKOさんがウィキペディアにおいて実り多き執筆・活動をなされることを楽しみにしております。--ロボットAlexbotAlexshによる自動操作 2009年11月28日 (土) 22:31 (UTC)[返信]

ウメオIKの改名に関して[編集]

はじめまして、Ohtani tanyaと申します。 標題の件、現在、同記事のメインを占めておりますサッカー部門の記述を、Umeå IK damfotboll を翻訳した記事名に移動する事を提案しております。ただ、スウェーデン語に忠実な読み方として、damfotbollを「ダムフォトボール」と呼んでもよいものか迷っております。PUCKOさんはスウェーデン語に明るいと存じますので、この件で宜しければご助言賜れましたら幸甚です。以上、宜しくお願い致します。--Ohtani tanya 2009年12月16日 (水) 05:16 (UTC)[返信]

Ohtaniさん、はじめまして。ご質問ありがとうございます。damfotbollですが、dam(ダーム=女性)とfotboll(フットボル=サッカー)の合成語です。ですので、「ダームフットボル」が近い表記になるかと存じます。ただ私見ですが、特に固有名称として使う場合以外は、「女子サッカー」などと日本語訳にした方が、意味は通じやすいかと存じます。ご検討をお願い致します。--PUCKO 2009年12月16日 (水) 06:24 (UTC)[返信]

補足です。上記と同様に、damallsvenskanについても、「ダームアルスヴェンスカン」の表記が近いかと存じます。可能でしたら訂正をお願い致します。

また、allsvenskanですが、個人的には「アールスヴェンスカン」から「アルスヴェンスカン」への改名提案を考えています。スウェーデン語では子音が連続する前にある母音は、原則短い発音になります。こちらは出典の準備を進めます。--PUCKO 2009年12月16日 (水) 07:22 (UTC)[返信]

有難うございます。名称に関しては、セクション名も含め、そのまま原語表記が原則となっておりますので、その点でご要望には添いえない点がある旨、ご容赦の程お願い申し上げます (他国のスポーツクラブにおいても、原則そのような形になっております、ただセクション名が具体的に存在しない・確認が取れない場合のみ、女子チームの場合(女子)または(女子サッカー)と付けているのですが…)。
damallsvenskanへのご指摘、合わせて有難うございます。この語に関しては、damのmとallのaとが連続する事で、maという音になる、という法則は発生しない、と考えるべきなのでしょうか?英語版にある、スウェーデン語の音韻関連の記事を見た事があるのですが、その辺りの記述を (ぼおっとしていて見落としたかもしれませんが) 見つけられなかったものですから…。私自身が最近多忙なため、すぐには動けないのですが、少しずつ訂正はしていくつもりです。
最後にもうひとつお尋ねというかお願いです。PUCKOさんが作成されたエレブローSKなのですが、所在地のエーレブルーとの名称食い違いが生じておりますので、どちらかを改名して統一した方がよいのでは、と思われます。誠にお手数ですが、一度ご検討の程お願い致します。今後とも、何卒宜しくお願い致します。--Ohtani tanya 2009年12月16日 (水) 10:10 (UTC)[返信]
私見では、damallsvenskanについても複合語ですので、ダームアルスヴェンスカンを明示的に分けた方が良いかと存じます。慣用的には「ダーマルスヴェンスカン」と発音する場合も多いと思いますが、スウェーデン語ではこうした複合語(慣用的に使うためにひとつの単語のように綴る語)がかなり多く見受けられます。このような語についても、翻訳の際にはひとつひとつの意味が判るよう、敢えて分けるほうが望ましいかと存じます。参考になるかはわかりませんが、下記にスウェーデン語の複合語についての説明へのリンクを挙げます。
エレブローSKの件、確認不足で大変申し訳ございません。ご指摘の通り、エーレブルーに合わせた形で、後程改名提案を出させていただきます。ありがとうございます。--PUCKO 2009年12月16日 (水) 12:36 (UTC)[返信]
有難うございます。慣用として、複合語の語と語の音がくっついてひとつの音になる事はあるが、語と語の音を連続させずに明示的にした方がよい、という事ですね。おそらく、現在の赤リンクをダマールスヴェンスカン→ダームアルスヴェンスカンと修正した上で、実際にリーグの記事を立ち上げる場合は、慣用上の呼び方を定義文中に記載の上でリダイレクトを作成、という対処をさせて頂く事になると思います。
スウェーデンの女子クラブは、すでに記事のあるウメオIK以外に複数記事の立ち上げが急がれておりますので、今後またご助言などお願いする事になるかと思いますが、その際は何卒宜しくお願い申し上げます。
最後になりましたが、エレブローSKの件での素早い対応を感謝致します。今からノートの方にまいります。--Ohtani tanya 2009年12月18日 (金) 02:17 (UTC)[返信]