コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:加藤勝憲/機械翻訳の力量は?

フォーブス誌のオンライン記事「月が992年ぶりに地球に大接近する理由と意味」を読んでいたら、冒頭に「これは西暦1030年以降で最も地球に近い。十字軍やノルマンディー上陸作戦、北米では初期のバイキングが定住した時期だ。」とある。11世紀の歴史的事件を引き合いに出して、月が地球に接近するのはそのころ以来だと言っているようだが「ノルマンディー上陸作戦」が引っかかる。11世紀のノルマンとくれば高校の歴史で習った事件が思い起こされる。英語の記事原文へのリンクをクリックして読んでみると「since the year 1030—a time of the Crusades, the Norman Conquest of Britain and early Vikings settlements in North America」となっている。ノルマン・コンクエストのことでノルマンディー上陸作戦ではない。 この人のようで「翻訳=髙橋信夫」、英国の歴史を知らない英語の翻訳者なのかと驚いた!

DeepLでは「1030年-十字軍の時代、ノルマン人のイギリス征服」、Google翻訳では「1030年 - 十字軍の時代、ノーマンによるブリテン征服」となる。機械翻訳に通して参考にしておけばよかったのにと思う。

翻訳が間違ってますよ。原文で「1030—a time of the Crusades, the Norman Conquest of Britain」の「Norman Conquest」を「ノルマンディー上陸作戦」としている。機械翻訳よりずっときれいな文章だけれど、この1点ではDeepL、Google翻訳に負けている。 加藤勝憲会話) 2023年1月23日 (月) 13:56 (UTC)