コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:Yoshi Canopus/sandbox

目次:このユーザーの各種下書き
(ウィキペディア)
0. 最近の思いつき(この頁)
1. 人物関係
2. キリスト教関係

最近の思いつき(この頁)

[編集]

歌詞は3番(6連)から成り、1番(最初の2連)の歌詞と日本語大意は次の通り。

原詩 日本語直訳(GDFL

Der Lindenbaum

Am Brunnen vor dem Thore
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.

Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.

Ich mußt’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab’ ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.

Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst Du Deine Ruh’!

Die kalten Winde bliesen
Mir grad’ in’s Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör’ ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!

菩提樹

町の城壁の門の前の
一本の菩提樹が立っている。
その木陰で私は見た、
沢山の甘い夢を。

私はその幹に
沢山の愛の言葉を刻んだ。
楽しい時も、苦しい時も、私は思い出す
そのことをさらに強く。

今日も私はさまよわねばならない、
深い夜の中へ、
私はまだその闇の中にいる、
目を閉じて。

そして枝がカサカサろ音をたてた、
まるで私に呼びかけているかのように。:
私のところに来なさい、仲間よ、
ここで、あなたの安らぎを見つけるだろう!

冷たい風が吹いた
私の目の前で。
帽子が頭から飛んでいった、
でも私は振り向かなかった。

今、私は数時間
あの場所から遠く離れている。
そして、あのガサガサという音が聞こえ、
そこで、安らぎが見つけるだろう!

日本語歌詞

[編集]

日本語歌詞には次の、門馬直衛(1897年〜1961年)と津川主一(1896〜1971年)による訳がよく使われる。[1][2]

歌の翼に(門馬直衛訳)

歌の翼に 君を送らん
南遥かなる 美(うる)わし国に
花はかおる園に 月影冴え
蓮(はちす)咲き出でて 君を待つよ
蓮咲き出でて 君を待つよ

すみれ笑いて 星影仰ぎて
ばらはひそやかに 秘言(ひめごと)ささやく
カモシカ静けく 耳を傾く
清き流れは さやに響く
清き流れは さやに響く

棕櫚(しゅろ)の葉蔭れに 恋に酔いて
ともに憩いて 夢に耽(ふけ)らん
夢に耽らん 夢に

歌の翼に(津川主一訳)
               
歌のつばさを かりて行(ゆ)かな
幸(さち)にあふるる 夢の国へ
陽のさす園に 花は香り
見わたす池に 蓮(はちす)におう
見わたす池に 蓮におう

なつかしきかな 夢の国や
いそぎて行かな 清き園へ
可愛ゆきすみれ われを招き
そよぐ風さえ 友を呼べり
そよぐ風さえ 友を呼べり

いざわが友よ たちて行かん
麗(うるわ)しの 夢はてぬ国へ
夢はてぬ国へ 国へ

  ドイツ語原詩
Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest;
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

  日本語訳(GFDL
君は天国から来た者、
痛みも悲しみも全て止まってしまう。
この二重に可哀そうな心も
新たな気持ちで二重にあふれる。
ああ、私はこの世の思い出苦しんでいる!
なぜにこの痛みと欲望だろうか?
安らかな平和よ、
来て、ああ私の胸に来て!

en:Mongolian-Manchurian grassland

ウルムチ植物園 (中国・新疆ウイグル自治区)
ウルムチ植物園で

甘粛省の地方高速道路S1の標識と北京台北高速道路G3の道路標識。

数値システムと番号別リスト

[編集]

G0000シリーズ

[編集]

以前は、1992年の五縦七横高速道路方式が幹線高速道路に使われており、要するにG0シリーズの高速道路であった(例:G020、G025)。これは、現在の新しい数字システムに取って代わられた(下記参照)。

新しい番号制度

[編集]

2004年に始まり、2009年末から2010年初めにかけて全国レベルで使用され始めた新しいシステムは、現在のGシリーズ番号システムに統合されている。2017年に発表された現在のネットワークは、7、11、18ネットワーク(国家幹線道路システム、NTHSとも呼ばれる)と呼ばれ、Gシリーズ番号システムで1桁、2桁、または4桁を使用し、3桁のG道路を中国国道として残す。

新しい7,11,18ネットワークは以下からなる。

北京を出発する7本の放射状高速道路(G1-G7) 北から南へ向かう11本の縦型高速道路(奇数で終わる2桁のG道路) 西から東へ向かう18本の水平高速道路(偶数で終わる2桁のG道路) ネットワークはさらに、接続高速道路と地域および首都圏環状高速道路で構成されている。

全国的な高速道路では、G(中国語で「国」を意味する「國家」の略)という接頭辞と「国家高速」(国道、標識上部の赤いストライプに白文字)という文字が使われる。地方高速道路の場合は、代わりに接頭辞のS(「省」の略)が使われ、省の略称1文字と「高速」(高速道路、標識上部のオレンジと黄色のストライプに黒文字)が使われる。

ナンバリングのルール

[編集]

天津のG1京ハルビン高速道路に見られる新ナンバリング・システムの標識

このネットワークのすべての高速道路はGで始まる(地方高速道路はSで始まる)。 すべての高速道路には、標識の上に細い帯がある。国道の場合は赤色、地方の場合はオレンジ・黄色です。 北京を出発または終点とする放射状の高速道路では、1~9の1桁の数字を使用する(例:G1、G2)。 南北の高速道路は、11から89までの奇数を使用する(例:G11、G35)。 西東高速道路の場合は、10から90までの偶数を使う(例:G20、G36)。 7、11、18ネットワークの地域環状高速道路には、91から98までの番号を使用する(例:G91、G93)。 首都圏環状高速道路は、99番と01から12までの番号を使用する(例:G9901、G9912)。

注:G99または台湾環状高速道路は、中華人民共和国が領有権を主張しているが、実際には中華民国が管理している。(なお、中華民国は東半分を高速道路として建設していない)台湾の政治状況を参照。中華民国が管理する現在の台湾の高速道路システムについては、台湾の高速道路システムも参照のこと。

市内環状高速道路では、本線番号の後に「0」を加えた番号を、可能な限り小さい番号から使用する(例:G5001)。 接続高速道路は、奇数数字+本線番号の後の番号(例:G9411)。 一次高速道路と並行して走る並行高速道路には、偶数数字(「0 」を除く)と本線の後の順序番号を使用する(例:G0422、ここではCNHと区別するため、1桁の対応する本線の後に 「0 」を付ける)。 を翻訳。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

北緯43度53分16.73秒 東経87度32分55.51秒 / 北緯43.8879806度 東経87.5487528度 / 43.8879806; 87.5487528座標: 北緯43度53分16.73秒 東経87度32分55.51秒 / 北緯43.8879806度 東経87.5487528度 / 43.8879806; 87.5487528


[[Category:ウルムチの建築物]] [[Category:中国の植物園]] 2023年12月18日 (一) 10:14 の主要部分を訳した。

zh:標準漢語發展史
中華民国 旧国語 主な記事:古い北京語 白話運動以来、世界各地の中国語公用語の標準は、文語から公用語へと徐々に変化してきた。

中華民国成立後、中華民国教育部は1913年2月に北京で読解統一会議を開き、1省1名の多数決で6500字以上の漢字の全国発音を「北も南も考慮した北京発音を第一言語」として検証し、各地の方言を統合して全国標準の発音である「老国音」を作ることを決議した。 この発音の特徴は、子音と韻律の約95パーセントが北京の発音と同じであること、頭子音が保持されていることである。 会議では表音文字も採用された。

1916年、北京の教育者たちは国音研究会を組織した。

1919年4月21日、北洋政府教育部は北京語統一準備委員会を設置し、1919年9月に『北京語辞典』を編集・出版した。

1920年、教育部は正式に、この年からすべての公立小学校で「国語科目」を「北京語科目」に変更し、地方語、「国語音声字典」、「発音字典」を教えることを布告した。 國音字典」である。

1920年、「国音字典 」の発音標準と北京の発音標準の矛盾から 「北京・国論争 」が勃発した。 南京高等学校英語科主任の張世毅は、1920年に『北京語統一問題』を発表し、北京語とともに表音文字も根本的に改革すべきであり、「北京語」を認めるべきではないと主張し、北京語を標準語とすることを提唱し、好評を博した。 全国教育協会連合会と江蘇師範大学附属小学校連合会は、北京語を標準語とすることを決議し、学校での普及に乗り出した。

1923年、北京語統一準備委員会第5回会議は、北京方言と北京方言の両方を標準語とすることを決定し、北京方言は「北京声」となった。

新国声 主な記事:現代の標準中国語 1924年から1926年にかけて、国語辞典強化改訂委員会は旧国語辞典を改訂し、漢字の発音を北京の一般的な発音である新国語に変更した。

1928年、国民政府は北京語統一準備委員会に変更し、1932年5月、文部省は『北京語音韻常用漢字集』を公布・発行し、北京語の標準を確立する雛形とした。 1932年以降の北京語放送は『北京語音韻常用漢字集』を標準として採用し、各地の北京語の標準が統一された。 1949年以降の国語体系、北京語体系、北京語体系、北京語体系 1949年以降の北京語系、普頓華語系、中国語系は、すべてこの時期の北京語系に由来する。

1949年以降、台湾と大陸の中国語標準(それぞれ北京語系と普通話系)は異なる軌跡をたどって発展した。 また、東南アジアなどの中華圏では、国語系から派生した標準語系が存在する。

現在の状況 主な項目:普通話運動、普通話普及運動、中国語圏運動 中華人民共和国建国後、少数民族の言語と文字を尊重し、「国語」という名称から生じる誤解を避けるため、1955年10月に相次いで開催された「全国文芸改革会議」と「現代漢語範規範学術会議」において、標準化された現代漢語(以下「現代漢語」という。 「普頓華 」の定義と標準も制定された。 普通語の意味は「普遍的」「共通的」である。 1955年に開催された全国文字改革会議において、張西洛は「漢民族の共通語は古くから存在し、現在は普頓華と呼ばれているが、これをさらに規制し、標準化する必要がある」と述べている。 徐々に形成されてきた漢民族の共通語とは何か。 それは、北方方言を基本方言とし、北京方言を標準発音とする普通話である。 簡略化のため、この全国共通語は「普頓華」とも呼ばれる。1955年以降、「北京語」に代わって「普頓華語」が採用された。

1955年、「全国文字改革会議」と「現代中国語標準化学術会議」は、「北京方言を標準とし、北方方言を基礎方言とし、古典的な現代方言を言語とする」という普頓華の定義を採択した。 現代中国語の標準語は、「北京方言を標準発音とし、北方方言を基本方言とし、現代方言文を文法規範とする」と定義されている。 北京語音韻を標準発音とする」とは、北京語音韻体系、つまり北京方言の音、韻、声調体系を指す言葉であり、北京方言が普頓華語の標準発音であるという意味ではない。 北方方言」とは、方言の細分化という意味での「北方」を指すもので、中国の東北・華北、西北、西南、江淮地区などを含む。北方方言を話す地域の人口は、漢民族の総人口の約4分の3を占めるため、両者を区別することはできない。 北方方言圏の人口は漢民族総人口の約4分の3を占め、その中に「副方言」はあるものの、語彙体系の違いは比較的小さく、普頓華語の語彙の基礎として用いるのに適している。 文法の規範として近代的な現代方言の文章を用いる」のは、「方言」が基本的には日常的なコミュニケーションの話し言葉と同じであるが、文法的な標準化が進んでおり、文章として存在した方が学習や習得に資するからである。

1956年、中華人民共和国国務院は「普敦化促進中央工作委員会」を設置し、「普敦化促進訓令」を発布した。1982年11月、第5期全国人民代表大会第5回会議で採択された中華人民共和国憲法には、「国家は普敦化を全国共通語として普及させる」という文言が盛り込まれた。 1982年11月の第五期全国人民代表大会(全人代)第五回会議で採択された中華人民共和国憲法には、「国家は全国で共通に使用されている普頓華語を普及させる」という規定が含まれていた。 中華人民共和国憲法第19条は、「国家は、全国で一般的に使用されている言語である普通話(普敦化)を促進する 」と規定している。 2001年1月1日に施行された「中華人民共和国全国共通言語及び文字制度に関する法律」は、普敦化語と標準漢字を全国共通言語及び文字制度として制定し、「国家は普敦化を促進し、標準漢字を実施する」と規定している。

現在、中華人民共和国は公用語の普頓華を中国語の標準とし、中華民国は公用語の北京語を標準とし、マレーシアは公用語のマレーシア中国語を標準とし、シンガポールは公用語のシンガポール中国語を標準とし、香港とマカオは法律に明確な標準はないが、実際には広東語の広州方言を標準としている。

中華民国では、1945年から戒厳令が終わるまでの本土時代は、中華民国の国語アクセントが標準語であった。 その後の音声は、しばしば閩南訛りであり、いわゆる台湾の国語として登場した。

東南アジアの華人社会では、標準語は中国語の公用語を指し、東南アジア華人の最も一般的な母語(広東語、ミン語、客家語)を指すのではない。 東南アジア華人の標準語は、旧来の北京語・普頓華語の体系をほぼ受け継いでいるが、日常生活では、人々の発音や語彙、文法までもが母語や非中国語(主に英語)の影響を受けていることが多く、北京語や普頓華語とは多少異なっている。

マザール峠を通るG219国道

マザール峠(サンジュとうげ、英語: Mazar Pass中国語: 麻扎达坂)は、中華人民共和国新疆ウイグル自治区チベット自治区を結ぶG219国道沿いにあるヘアピンカーブの多い長いである。崑崙山脈を横断する。新疆南西部のカシュガル地区カルギリク県クディ村とマザール村の間にある。欧米の資料ではチラグサルディ峠(Chiragsaldi Pass)と表記されることが多い[4][1]

高速道路G219の北の終点から240km(150マイル)に位置する[6]。全長約40km(25マイル)で、新疆チベット高速道路で最も長い峠である[6][1]。高速道路は1957年に初めて完成し、2013年に全面的にアスファルト舗装された[5]。 南にある小さな村マザールは、ウイグルの2つの陵墓、マザール英語版があったことからこの名がついた。この村には中国軍のサービスステーションがある[6]。ここ数十年、G219ハイウェイのトラックストップや K2への遠征隊の停車場としても機能している[4][7]。

チラグサルディ峠は1800年代後半にイギリスの探検家によって使われた名前であり、同様に当時キャラバンのキャンプ場でしかなかったマザール村はチラグサルディと呼ばれていた[8]。 この名前はキャンプ場の風の強さを意味し、「ランプの火が消える」という意味である[9]。1900年代初頭のフランス軍の地図では、チラグサルディ峠(チラク・ソルディ)とセーリヤック峠(サーラク)は同じ谷から西に行く峠と東に行く峠の異なる峠であった[10]。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

北緯36度34分44秒 東経78度00分13秒 / 北緯36.579度 東経78.0035度 / 36.579; 78.0035座標: 北緯36度34分44秒 東経78度00分13秒 / 北緯36.579度 東経78.0035度 / 36.579; 78.0035{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません

警告: 既定のソートキー「まさあるとうけ」が、その前に書かれている既定のソートキー「うるむちしよくふつえん」を上書きしています。 [[Category:崑崙山脈] [[Category:新疆ウイグル自治区の峠]] [[Category:カシュガル地区]] 05:51, 22 November 2023 を翻訳した。

西安城壁

中華人民共和国文物保護制度(ちゅうかじんみんきょうわこくぶんぶつほごせいど、中国語: 中华人民共和国文物保护制度)は、文物の保護を強化し、文物の破壊を阻止し、文物資源を合理的に利用するために中国が整備した一連の法律法規とそれに対応する管理業務の総称である。 中国における文物保護の中核となる法律は『中華人民共和国文物保護法』(略して『文物保護法』)であり、全国の文物保護の中核機関は国家文物局であり、各級人民政府および文物行政部門はそれぞれの行政区域における文物保護の責任を負っている。 (注1) 中国の文物の基本原則は「保護を主軸とし、救済を第一とし、合理的に利用し、管理を強化する」である。 [注1] 中国の文化遺産保護分野における公式シンボルは、金沙「太陽を囲む四羽の鳥」の金紋を用いた中国文化遺産ロゴであり[2]、公式テーマデーは毎年6月の第2土曜日の「文化遺産の日」である[3]。 現在、中国には76.7万点の動産文化財、1.08億点の国有動産文化財、多数の民俗文化財があり、全国に5,000以上の博物館がある。 [4]

国家重点文物保護単位(こっかじゅうてんぶんぶつほごたんい、中国語: 全国重点文物保护单位)は、中華人民共和国の不動文物に対して認可された最高レベルの保護単位であり、すなわち中国の国家文物保護単位である。 2002年10月28日、第九期全国人民代表大会常務委員会第30回会議で採択された「中華人民共和国文物保護法」第13条によると、国務院文物行政部門は、省級、市級、県級の文物保護単位のうち、歴史的、芸術的、科学的価値が大きいものを国家重点文物保護単位に決定するか、直接決定し、国務院に報告して認可を受けなければならない。 発表 国家重点文物保護単位の保護範囲と記録ファイルは、中央政府直属の省・自治区・市人民政府文物行政部門が国務院文物行政部門に報告し、記録する。 国家重点文物保護単位は取り壊してはならず、移転する必要があり、省、自治区、中央政府直轄市人民政府が国務院文物行政部門に報告し、許可を得なければならない。

統計

[編集]

2019年10月までに、中華人民共和国では8回の文物リスト、第一回(中国語)、第二回第三回第四回第五回第六回第七回第八回を発表して、合計5,058の国家重点文物保護単位である。

ジェイタ洞窟(ジェイダどうくつ、アラビア語: مغارة جعيتا‎、英語: Jeita Grotto)は、全長約9キロメートルに及ぶ2つの独立した、しかし相互に連結したカルスト鍾乳洞のシステムである。洞窟は、レバノンの首都ベイルートから北に18キロ離れたジェイタ市のナール・アル・カルブ川渓谷にある。先史時代には人が住んでいたが、下の洞窟は1836年にウィリアム・トムソン牧師によって再発見された。100万人以上のレバノン人に新鮮な飲料水を供給する地下河川が流れているため、ボートでしか訪れることができない。

1958年、レバノンの洞窟学者たちが、下の洞窟の60メートル上にある上の坑道を発見した。この坑道は、自然の景観を壊すことなく観光客が安全にアクセスできるよう、アクセストンネルと歩道が整備されている。上部鍾乳洞には世界最大の鍾乳石がある。ギャラリーは、高さ12メートル(39フィート)の最大のピークを持つ一連の部屋で構成されている[3]。

レバノンのシンボルであり、最高の観光地であるだけでなく、ジータ石窟はレバノンの社会的、経済的、文化的に重要な役割を果たしている。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

座標: 北緯33度56分36.20秒 東経35度38分28.89秒 / 北緯33.9433889度 東経35.6413583度 / 33.9433889; 35.6413583{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません

警告: 既定のソートキー「しえいたとうくつ」が、その前に書かれている既定のソートキー「まさあるとうけ」を上書きしています。 [[Category:洞窟]] [[Category:レバノンの地形]] [[Category:レバノンの観光地]] 05:55, 16 June 2024 を簡約。

アジア・中国・台湾2b・アフリカ

[編集]
カランドゥラ滝

カランドゥラ滝(カランドゥラだき、ポルトガル語: Quedas de Kalandula英語: Kalandula Falls)は、アンゴラ共和国マランジェ州カランドゥラポルトガル語版にあるである。

カランドゥラ滝は、クワンザ川英語版流域の最も重要な支流であるルカラ川英語版に掛かっている。州都マランジェからは約80キロ、首都ルアンダからは420キロ離れている。滝の長さ410メートル、高さ105メートルで、アフリカでビクトリア滝に次いで2番目に大きい[1][2]。1975年(植民地時代)までは、ブラガンサ公爵滝として知られていた。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

座標: 南緯9度4分33秒 東経16度0分12秒 / 南緯9.07583度 東経16.00333度 / -9.07583; 16.00333{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません


{{DEFAULTSORT:からんどうらたき}} [[Category:マランジェ州]] [[Category:アンゴラの滝]] 17h43min de 25 de dezembro de 2019 を翻訳した。


歴史

[編集]

1967年7月、聖テモテ堂は高雄市三民区自強一路200号で、欧俊士司祭が牧師で始まった。 [1]1970年1月、聖パウロ幼稚園の新園落成式を行ない、1階に聖テモテ室を設置、通常は土曜日の夜に幼稚園のダンス教室として使用される青少年の親睦活動の教室で、日曜日には台湾語の礼拝に使用された。

1989年2月、陳紅興司祭が聖パウロ堂の主任牧師に就任し、北京語と台湾語で両教会の礼拝を担当した。その後、陳牧師はテモテ教会での台湾語礼拝を聖パウロ教会に移し、日曜礼拝の1回目は台湾語で、2回目は北京語で行なった。

1996年、簡啓聡主教、陳宏行牧師、主教委員会は数回会合を持ち議論し、「聖パウロ診療所」の場所(新興区忠孝一路262号3楼)を教会に転用することを決定し、聖テモテ教会の会員は教会を移転することに同意した。

1998年、新教会堂の起工式を盛大に挙行し、1999年2月には劉定華司祭が聖パウロ堂・聖テモテ堂の両教会の牧師に就任した。1999年10月、新教会堂が完成し、7階建ての1・2階を他企業に貸して、3階が礼拝堂、4階がトリニティーセンター(三一神学中心)分院、5階は集会室、6階が牧師宿舎、7階が宿泊施設で、地下には十分な駐車場スペースを持つ配置である。2000年1月、簡啓聡主教を迎えて、落成式を行ない、林俊明司祭が専任牧師となった。2004年から2015年まで、林牧師が聖テモテ堂の兄弟姉妹を率い、地域の福音宣教に熱心に取り組み、児童と青少年のキャンプ、母親グループ、地域コース、福音宣教活動を企画し、成功裏に実行した。

2017年、香港を訪問し、また香港短期宣教チームを受け入れて夏期奉仕学習キャンプを開催するなど、[[香港聖公会と交流をした。2020年6月、北高雄福音センターを正式に設立し、張員栄主教の祝福を受けた。同年9月、教会創立50周年の感謝礼拝が行われた。2015年以来、李瑞強司祭が牧師を担当してきた。

交通

[編集]

高雄捷運美麗島駅で下車し、6号出口で出て、中正路を真っすぐ歩いて忠孝一路の交差点で教会が見える。[2]

礼拝スケジュール

[編集]

主日には、9:00から台湾語聖書研究会、10:00から國語(北京語)礼拜、10:00から児童の日曜学校。[3][4]

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

北緯22度37分48秒 東経120度18分22秒 / 北緯22.6300683度 東経120.3060918度 / 22.6300683; 120.3060918座標: 北緯22度37分48秒 東経120度18分22秒 / 北緯22.6300683度 東経120.3060918度 / 22.6300683; 120.3060918{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません

警告: 既定のソートキー「せいてもてとう」が、その前に書かれている既定のソートキー「しえいたとうくつ」を上書きしています。 [[Category:高雄市の建築物]] [[Category:高雄市の組織]] [[Category:台湾にあるプロテスタントの教会]] 2021年9月27日 (一) 13:32 から抄訳した。

ネヴァ湾の地図
コンスタンチン宮殿(2008年)

ネヴァ湾(ネヴァわん、ロシア語: Не́вская губа́)は、クロンシュタット湾とも呼ばれ、コトリン島サンクトペテルブルク市街地のあるネヴァ川河口の間を占めていて、フィンランド湾の最東端に当たる。面積は329平方キロメートル。

ネヴァ湾全体は現在、長さ25kmのサンクトペテルブルク・ダムによってフィンランド湾から切り離されている。ダムによって区切られた面積はは380平方キロメートルである。海岸線全体がレニングラード州ではなく。サンクトペテルブルクの一部となっている。

ダムが建設される以前は、ネヴァ湾の水が定期的にサンクトペテルブルクで洪水を引き起こしていた。特に偏西風によって水が東に流されると、ネヴァの水が流れなくなり、川の水位が急上昇した。堤防が建設されたことで、洪水の危険はほぼ回避されたが、それ以来、堤防の東側の水は特に汚染されていると考えられている。湾は、流出によって汚染されたネヴァ川の水を吸収する一方、堤防の存在によってバルト海の他の海域との水交換が非常に難しくなっているからだ。

夏のネヴァ湾の平均水温は17~19℃だが、11月から4月にかけては凍結する。11月から4月にかけて湾は凍結するので、砕氷船で一年中航路は確保している。

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]

座標: 北緯59度57分 東経30度00分 / 北緯59.950度 東経30.000度 / 59.950; 30.000{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません

{{DEFAULTSORT:ねうあわん}} [[Category:ロシアの湾]] [[Category:バルト海の湾]] [[Category:サンクトペテルブルクの地理]] [[Category:フィンランド湾]] 00:19, 2 June 2024 を簡訳。第2節(ダムが建設...)と第3節(夏のネヴァ湾...)は 08:50, 11. Mai 2021 から。

ビヨンセ・ジゼル・ノウルズは1981年9月4日、テキサス州ヒューストンのパーク・プラザ病院[18]で、美容師でサロンオーナーのティナ・ノウルズ(旧姓ビヨンセ)とゼロックスのセールス・マネージャーのマシュー・ノウルズの間に生まれた[19] 。ソランジュとビヨンセは、ソロアルバムで共にナンバーワンを獲得した初の姉妹である[24]。

ビヨンセはメソジスト教徒として育ち、ヒューストンのメソジスト教会に通っていた[1]。母親がカトリックであったため、彼女の家族はクリスマス・イヴにはカトリック教会の「真夜中のミサ」に参加した[2]。 19:07, 29 October 2024 の節から翻訳。歌「フリーダム」の歌詞に「Hail Mary」(カトリック信者の祈り)が出てくるので、調べたもの。

歌詞は相互に意味がないように思えるフレーズが散りばめられている感じで理解に難しいが、どうやら失恋した者が藁にもすがりたいことを言ったり、しかしそのため束縛から離れて自由をも求める気持ちをどうやら叫んで歌っている[3][4]

ファイル:Beyoncé - Freedom.png
「フリーダム」(ケンドリック・ラマーとの共演)

フリーダム英語: Freedom = 自由)は、アメリカのシンガーソングライタービヨンセがアメリカのラッパーケンドリック・ラマーフィーチャリングした楽曲。

概要

[編集]

彼女の6枚目のスタジオ・アルバム『レモネード』(2016年)の10曲目に収録されており、パークウッド・エンターテイメントとコロンビア・レコードからリリースされた。この曲のミュージックビデオは、ビヨンセの2016年の映画『レモネード』の一部であり、アルバムのリリースと同時にHBOで放映された。以来、この曲は様々な社会運動や政治運動の讃歌となっている[5]

ビヨンセはザ・フォーメーション・ワールド・ツアー(2016年)のセットリストの一部として、また2016年のBETアワードでラマーと共にこの曲をライブで披露した。2017年のグラミー賞では、最優秀ラップ/歌唱パフォーマンスにノミネートされた。

影響

[編集]

この曲は2020年のジョージ・フロイド抗議運動デモの讃歌となり、その後ストリーミング数が625%上昇し、女優で歌手アンバー・ライリーを含む抗議デモで歌われた[6]

2024年、ビヨンセはカマラ・ハリス副大統領に「フリーダム」を2024年の大統領選挙キャンペーンの公式ソングとして使用する許可を与えた[7]。7月25日、ハリスはこの曲をフィーチャーした立候補を支持するデジタル広告を開始した。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

{{DEFAULTSORT:ふりいたむ}} [[Category:ビヨンセの楽曲]] [[Category:2016年のシングル]] [[Category:2016年の楽曲]] 22:30, 19 October 2024 の主要部分を翻訳。

アッシジのフランチェスコ伝道所

[編集]

ja:アッシジのフランチェスコ伝道所 & ja:ミッション・サンフランシスコ・デ・アシス (Ref. en:Mission San Francisco de Asís
市街を、36余あるサンフランシスコの地区、有名サンフランシスコの道路英語版などを中心に見ていくと、

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

座標: 北緯54度25分52秒 東経160度08分20秒 / 北緯54.431度 東経160.139度 / 54.431; 160.139{{#coordinates:}}: 各ページで primary のタグは複数指定できません

{{DEFAULTSORT:ろしあにおけるけんえつ}} [[Category:ロシアの人権]] [[Category:ロシアの検閲制度] [[Category:ガンダーラ語仏教写本]] [[Category:ブラーフミー系文字]] [[Category:ポーランドの文化]] 23:43, 20 August 2023 リード部分を翻訳し、加えて大枠を作った。

三太物語(さんたものがたり)は、NHKが1950年4月以来、毎週日曜日の「子供の時間」に30分間放送した番組である。原作は青木茂で、脚本は西澤實で、後に筒井敬介。[1]

テーマソング「道志橋をわたろう」が使われて、物語の背景は神奈川県北部で、相模川の支流の道志川であった。[2]

丸山誠治

関連項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

{{DEFAULTSORT:やまおとこのうた}} [[Category:日本のポピュラーソング‎]] [[Category:滋賀県の地形]] 06:12, 17 August 2021 を要約した。

外部リンク

[編集]

 [1]

いいづなアップルミュージアムは長野県飯綱町にあるリンゴに関する博物館である。[2]

短史

[編集]
  • 1987年、リンゴの産地である三水村(現在:飯綱町)に「ロマンの丘」を作ろうと、東京大学植物園付属植物園からアイザック・ニュートンゆかりのリンゴの木を譲り受けて、「ニュートンりんご並木」作りを始めた。
  • 1990年、英国王立園芸協会ウィズレー植物園から贈られて、輸入検査を通ったりんご16品種を並木に植樹。
  • 2005年、三水村が牟礼村と合併して飯綱町となり、「いいづなアップルミュージアム」と改名。

概要

[編集]

高坂林檎

[編集]

関連項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

北緯36度44分36秒 東経138度10分50秒 / 北緯36.7433431度 東経138.1805361度 / 36.7433431; 138.1805361

{{DEFAULTSORT:まりととのさま}} [[Category:中山晋平の楽曲]] [[Category:1929年の楽曲]] [[Category:楽曲 あ|まりととのさま]] 著作権の問題が不明なので、歌詞を載せなかった。 06:12, 17 August 2021‎ ‎を要約した。

パンとぶどう酒最後の晩餐に基づいたキリスト教の儀式で、次のような意味に使われる。

ドロレス・チャペル(左)とドロレス・バジリカ(右)

アッシジのフランチェスコ伝道所(アシジのフランチェスコでんどうしょ、スペイン語: Misión San Francisco de Asís)またはミッション・サン・フランシスコ・デ・アシスは、ミッション・ドロレスとしても知られていて[1]、米国カリフォルニア州サンフランシスコにある歴史的な教会群である。ローマ・カトリックサンフランシスコ大司教区英語版によって運営されており、18世紀にスペインのカトリック宣教師によって設立された。

ミッション・ドロレスには、2つの歴史的建造物がある。

  • ミッション・ドロレス礼拝堂は、1776年に建てられたアドビ建築の、サンフランシスコ最古の建築物である。
  • はミッション・ドロレス・バジリカは、1918年に建てられた。1952年に教皇ピオ12世によってバシリカに指定された。

このミッション施設はミッション地区にあり、1776年10月9日にフランシスコ・パロウ神父とペドロ・ベニート・カンボン神父によって設立された。フランシスコ会はこれら神父2人をスペインのアルタ・カリフォルニア州に派遣し、スペイン人入植者の受け入れと先住民オローニ族]]の伝道を行った。ミッション・ドローレス・バジリカは、1906年のサンフランシスコ地震で破壊された1876年レンガ造りの教会に、取って代わるものである。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

{{DEFAULTSORT:あつししのふらんちえすこてんとうしよ}} [[Category:サンフランシスコの観光地]] [[Category:アメリカ合衆国にあるカトリック教会の教会]] [[Category:カリフォルニア州の歴史]] 19:08, 21 March 2024‎ のリード部分を翻訳。

トロポリタン主教(メトロポリタンしゅきょう、英語: Metropolitan bishopロシア語: Metropolitan bishopロシア語: Митрополит)はキリスト教聖職者(役職者)名称のひとつで、日本語では主要各宗派によって首都大司教、メトロポリタン主教、府主教などと呼ばれている。

概要

[編集]

メトロポリタン主教とは、キリスト教が発展したローマ時代に、ローマ帝国の各管区の主要都市(メトロポリス)の主教(司教)を、その地域全体の教会を管轄する意味でメトロポリタンまたはメトロポリタン・ビショップと呼んだ。325年の第1ニカイア公会議で初めて使われた記録がある。その後、メトロポリタン主教は補助主教(suffragan bishop)と共に、会議を主催するなどの活動が続き、各教派が分かれるとそれぞれ独自のことも付加されていった。[1]

カトリック

[編集]

カトリック教会では、首都大司教と呼ぶ。

聖公会

[編集]

聖公会では、メトロポリタン主教。イングランド教会(英国国教会)のカンタベリー大主教ヨーク大主教が「メトロポリタン・ビショップ」であるが、 他に用例は少ない。[2]

プロテスタント教会

[編集]

プロテスタント教会では、一部の教派を除いては使われない。

正教会

[編集]

日本ハリストス聖公会府主教

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

{{DEFAULTSORT:かんたへりいかんく}} [[Category:イングランド国教会]] [[Category:カンタベリー大主教]] 10:14, 19 December 2022‎ の要約。

ボニファティウスフリジアへ宣教へ
ワルプルガ

アングロ・サクソン宣教活動(アングロサクソンじんのせんきょう、英語: Anglo-Saxon missionとは、イングランド南西部に移住してきたアングロ・サクソン人たちが、七王国時代の8世紀キリスト教宣教師たちを先祖の故地であるフランク王国に派遣してキリスト教を広める宣教活動に携わったことを指す。これは、6世紀にヒベルノ人(アイルランド人)がヒベルノ・スコティッシュ宣教活動英語版ケルト系キリスト教スコットランドとイングランド広めた宣教を継承したことになる。

そのおもな宣教師たちには、エグバート (リポン)英語版エグバート (ヨーク)英語版であり、前者はフリジアへの宣教、後者はヨーク大主教座を設立した。また後にボニファティウスと彼に従って助けたワルプルガとその兄弟たちがいる。

コルンバアイオナ島
コルンバヌスブルニャート大聖堂のフレスコ画

ヒベルノ・スコティッシュ宣教活動(ヒベルノ・スコティッシュせんきょうかつどう、英語: Hiberno-Scottish mission)とは、6世紀ヒベルノ人アイルランド人)がケルト系キリスト教スコットランドイングランドへ広めた宣教活動を指す。これを継承して、8世紀にはアングロ・サクソン宣教活動が行われる。

おもな宣教師に、コルンバ、ドゥノッド(Dunod)、アイダン英語版コルンバヌスがいる。コルンバはアイオナ修道院を設立して、またピクト人への宣教に従事し、ドゥノッドはコルンバの弟子で、アイダンはリンディスファーン島に教会学校を設立し(そこで有名な『リンディスファーンの福音書』が編纂された)、コルンバヌスはフランク王国(現在の南フランスから北イタリア)で広く活躍した。

参照項目

[編集]

脚注

[編集]

外部リンク

[編集]

{{DEFAULTSORT:あんくろさくそんしんせんきようかつとう}} [[Category:8世紀のヨーロッパ]] [[Category:8世紀イングランドの人物]] [[Category:アングロ・サクソン・イングランドのキリスト教]] [[Category:イングランドのキリスト教史]] 5:50, 6 September 2022‎ の要約。 02:53, 3 October 2022‎ の要約。

以上

[編集]