コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

「ノート:怠けた仕出し屋の数列」の版間の差分

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
削除された内容 追加された内容
18行目: 18行目:


: {{コメント}} Highcollarと申します。「レイジー・ケーター数」については、nnhさんのおっしゃるように「caterer」を「ケータラー」ではなく「ケーター」と音写していることや、通常「数列」と訳される「sequence」を「数」と訳していることから、「レイジー・ケーター数」よりも正確な表現である「怠け仕出し屋の数列」のほうが暫定名としては良いのではないかと思います(「怠け<u>た</u>仕出し屋の数列」への改名も反対しません)。<br />また、「[[ノート:レイジー・ケーター数]]」でのやり取りを見て感じたことですが、「レイジー・ケータラー数列」のように表記すると、「レイジー・ケータラー」という言葉があたかも人名などの固有名であるように勘違いされる可能性があると思います。小文字表記の「lazy caterer」であることからわかるようにこの言葉は固有名ではなく文字通り怠けた仕出し屋という意味なので、このことからも「怠け仕出し屋の数列(怠けた仕出し屋の数列)」の暫定名のほうが良いと考えます。--[[利用者:Highcollar|Highcollar]]([[利用者‐会話:Highcollar|会話]]) 2021年9月12日 (日) 09:28 (UTC)
: {{コメント}} Highcollarと申します。「レイジー・ケーター数」については、nnhさんのおっしゃるように「caterer」を「ケータラー」ではなく「ケーター」と音写していることや、通常「数列」と訳される「sequence」を「数」と訳していることから、「レイジー・ケーター数」よりも正確な表現である「怠け仕出し屋の数列」のほうが暫定名としては良いのではないかと思います(「怠け<u>た</u>仕出し屋の数列」への改名も反対しません)。<br />また、「[[ノート:レイジー・ケーター数]]」でのやり取りを見て感じたことですが、「レイジー・ケータラー数列」のように表記すると、「レイジー・ケータラー」という言葉があたかも人名などの固有名であるように勘違いされる可能性があると思います。小文字表記の「lazy caterer」であることからわかるようにこの言葉は固有名ではなく文字通り怠けた仕出し屋という意味なので、このことからも「怠け仕出し屋の数列(怠けた仕出し屋の数列)」の暫定名のほうが良いと考えます。--[[利用者:Highcollar|Highcollar]]([[利用者‐会話:Highcollar|会話]]) 2021年9月12日 (日) 09:28 (UTC)

: 心当たりがあったため『離散数学パズルの冒険』(T・S・マイケル)という本をあたったものの [https://oeis.org/A000124 A000124] の名称についての言及はなかったことを報告します。具体的な名称については、この場合では直訳の方が良いと考えられるため「怠けた仕出し屋の数列」を推します。--[[利用者:Hexirp|Hexirp]]([[利用者‐会話:Hexirp|会話]]) 2021年10月11日 (月) 03:54 (UTC)


[[Category:数学のノート|なまけしたしやのすうれつ]]
[[Category:数学のノート|なまけしたしやのすうれつ]]

2021年10月11日 (月) 03:54時点における版

記事名について

記事名「怠け仕出し屋の数列」とは英名「lazy caterer's sequence」の和訳かと思うのですが、和訳の使用例を確認したところ、Wikipedia記事自身を出典としていないとみられるインターネット上の情報源は

くらいしか見つけることができませんでした。前者では「レイジー・ケーター数」、後者では「怠け仕出し屋の数列」「レイジー・ケーター数」(下線はMerlibornによる) と紹介されています。

また、日本語での訳例を求めて以下の書籍をあたりましたが、そもそもこの数列の名称すら言及されていませんでした:

A.YaglomとI.Yaglomの『Challenging Mathematical Problems with Elementary Solutions』は訳書の確認ができていませんが、原語版ですら数列の名称に言及がないことを確認しています。

以上の調査から、この数列の日本語での名称 (およびこの記事の記事名) について、用例のある「怠けた仕出し屋の数列」または「レイジー・ケーター数」のいずれかに改名することが妥当ではないかと疑っています。これについて他の利用者の意見を伺いたいと思います。「怠け仕出し屋の数列」の用例、あるいはこの記事やオンライン整数列大辞典での名称設定の理由をご存じの方がいればぜひご意見をお聞かせください。--Merliborn (会話) 2021年9月10日 (金) 02:41 (UTC)[返信]

「レイジー・ケーター数」は"lazy caterer's sequence"の音訳に基づくものと思われますが、"caterer"は「ケータラー」にしかならないように思います。発音記号は/kéɪṭərɚ/です。音訳に基づく場合は「レイジー・ケータラー数」とするべきでしょう(更に言うなら「レイジー・ケイタラー数」? ただ、cateringは「ケータリング」と書くのが一般的なので、「ケータラー」の方が良さそうです)。--nnh会話2021年9月10日 (金) 02:52 (UTC)[返信]
音写という意味では間違いなく「レイジー・ケータラー」なのですが、少なくともGoogleで検索した限りではなぜか全くヒットしませんでした ([1][2])。他の用例が無いわけではないことと、音写したものが検索結果0件という結果の衝撃から選択肢を外していたのですが、信頼性如何によっては「レイジー・ケータラー数列」もありなのかもしれません。--Merliborn (会話) 2021年9月10日 (金) 14:27 (UTC)[返信]
コメント Highcollarと申します。「レイジー・ケーター数」については、nnhさんのおっしゃるように「caterer」を「ケータラー」ではなく「ケーター」と音写していることや、通常「数列」と訳される「sequence」を「数」と訳していることから、「レイジー・ケーター数」よりも正確な表現である「怠け仕出し屋の数列」のほうが暫定名としては良いのではないかと思います(「怠け仕出し屋の数列」への改名も反対しません)。
また、「ノート:レイジー・ケーター数」でのやり取りを見て感じたことですが、「レイジー・ケータラー数列」のように表記すると、「レイジー・ケータラー」という言葉があたかも人名などの固有名であるように勘違いされる可能性があると思います。小文字表記の「lazy caterer」であることからわかるようにこの言葉は固有名ではなく文字通り怠けた仕出し屋という意味なので、このことからも「怠け仕出し屋の数列(怠けた仕出し屋の数列)」の暫定名のほうが良いと考えます。--Highcollar会話2021年9月12日 (日) 09:28 (UTC)[返信]
心当たりがあったため『離散数学パズルの冒険』(T・S・マイケル)という本をあたったものの A000124 の名称についての言及はなかったことを報告します。具体的な名称については、この場合では直訳の方が良いと考えられるため「怠けた仕出し屋の数列」を推します。--Hexirp会話2021年10月11日 (月) 03:54 (UTC)[返信]