Wikipedia:井戸端/subj/英語版記載の情報の出典を、和訳した利用者が日本語版記事内で示す義務はありますか?

英語版記載の情報の出典を、和訳した利用者が日本語版記事内で示す義務はありますか?[編集]

たとえば「中山美穂」の記事を見ると、夫が辻氏・妹が忍さんといった家族構成、フランス在住であること、最近は化粧品会社のCMに出演したこと、などが書かれています。これらの事実に出典は示されていませんが、日本在住の人が芸能人に少し興味があれば常識として知っているため、要出典とならないのでしょう。ですが、たとえばアメリカ在住の俳優についての英語版ウィキペディアの記事にも、配偶者や家族、居住地、近況などの情報が、同様に出典を伴わずに掲載されているとします。記事を翻訳して日本語版に投稿したとして、もし日本語版の利用者からこれらの情報の出典を求められた場合には、翻訳した利用者に出典を示す義務が生じるものでしょうか。英語版のノートで質問してくださいと答えても構わないでしょうか。ご助言をお願いいたします。--Octobersteps 2009年1月8日 (木) 10:16 (UTC)[返信]

端的にいえば「日本語版のことは日本語版で解決すべし。翻訳記事であるか否かは無関係」ということです。
ウィキペディア英語版のことは、ウィキペディア英語版でやってもらうべきです。ただ、ウィキペディア日本語版内の記述に、ウィキペディア日本語版のノートなどで「出典が必要」という主張があった場合は、その出典を記載することは前向きに検討すべきことでしょう。
今回例示されているものについてだと「中山美穂」の場合は《日本在住の人が芸能人に少し興味があれば常識として知っているため、要出典とならないのでしょう》というOctoberstepsさんの見解については理解できますし、きっとそのような判断がなされているのでしょう。しかし、そもそも《日本在住の人が芸能人に少し興味があれば常識として知っている》ということであったとしても、ウィキペディア日本語版はその層だけを対象としているのではないため、出典を付与する努力はすべきですし、そもそも検証可能性は基本方針であることを鑑みると、出典を要求された場合に「日本在住の人で芸能人に少し興味があれば常識」と突っぱねる方に問題があります。
で、英語版から翻訳した日本語版内の記事の場合ですが、これも論理としては同じでしょう。《もし日本語版の利用者からこれらの情報の出典を求められた場合には、翻訳した利用者に出典を示す義務が生じるものでしょうか》というのは、翻訳した利用者というよりかは、その記述を残したいと思う利用者に、出典を示す努力が求められます。《英語版のノートで質問してくださいと答えても構わないでしょうか》については論外です。英語版の記述について、英語版のノートで議論するのであれば問題ありませんが、日本語版での記述について、英語版のノートで質問するのは明らかに間違っているでしょう。その記述を残したい人が、責任をもって出典を示す努力をしてください。(まあ、こういう質問が日本語版ででているんだけど、誰か知らない? って聞く程度はOKだろうけど、たらい回しは間違ってるってことです)--iwaim 2009年1月8日 (木) 16:17 (UTC)[返信]
Octoberstepsです。ご丁寧な回答をありがとうございました。仰るとおり、「私は記事を日本語に訳しただけですから」では済まないことでした。英語版に記載されているからといって何もかも日本語版に載せるのではなく、内容を吟味し、心配な内容は載せず、日本語文献などで出典が示せるものは脚注に追加するよう努めたいと思います。--Octobersteps 2009年1月9日 (金) 10:28 (UTC)[返信]