Wikipedia:良質な記事/良質な記事の選考/ロナルド・レーガンの死と国葬 20150911

ロナルド・レーガンの死と国葬 - ノート[編集]

選考終了日時:2015年9月25日 (金) 00:58 (UTC)

  • (自動推薦)2015年8月度の月間新記事賞受賞記事。--totti会話2015年9月11日 (金) 00:58 (UTC)[返信]
  • コメント 英語版のGAの翻訳ということで充実していると思います。ただ2点、気になりました。まずは冒頭がWikipedia:スタイルマニュアル (導入部)に沿っておらず、記事名が太字で示されていない点です。記事名からして太字で定義を示しづらいのは理解できるのですが、スタイルマニュアルに沿っていないものをGAとすることにはやや抵抗があります(「ロナルド・レーガンの死と国葬について述べる」という一文を冒頭に加筆した上で賛成票を投じようかとも思いましたが、横から安易な加筆をするのもどうかと思い、していません)。もう1点は、出来事の進行が非常に詳しく説明されているのはよいのですが、裏方というか、国葬等のプログラム決定や進行を取り仕切った人々についての説明が少なく、セキュリティ面について簡潔に触れられているにとどまっている点です(この点は、私がこの主題に暗く、どの程度詳しく書けるものなのか見当がつかないため、賛否の材料にはしませんが)。--Sumaru会話2015年9月23日 (水) 10:46 (UTC)[返信]
    • コメント ご指摘ありがとうございます。説明が少ないという点について、確かにその通りですね。ウェブニュースで詳しく言及されているものがあるか後で調べてみようと思いますが、情報をまとめて加筆するまで少し日にちがかかるかもしれません。導入部については記事の頭に太字を示して変更しておきました。--たいすけ55会話2015年9月23日 (水) 12:58 (UTC)[返信]
  • 賛成 冒頭の修正を確認しました。裏方関連は賛否の材料にしないと書きましたとおり、現時点でGAの水準は満たしているものと考え、賛成します。元の英語版がGAなのに、日本語版だけ基準を引き上げても…という思いもあってだったのですが、それで英語版を確認してみたところ、ブッシュの最初の声明が「これはアメリカの人生の中で悲しい時間です。偉大なアメリカの物語が終わりを迎えます」と訳されている点に少々疑問を感じました。英語版では"This is a sad hour in the life of America. A great American life has come to an end. "となっており、前半については「悲しみのときがアメリカを覆っている」([1])と訳した例があるようです。後半は「一人の偉大なアメリカ人の生涯が終わった」ではないでしょうか。同じ発言かはっきりしませんし、紙媒体の元記事を確認したわけではありませんが、読売は「偉大な米国人の人生が終わりを告げた」と訳したようです([2])。なお、この2つ目の外部リンクでは「偉大なアメリカの物語が終わりを迎える」というブッシュの発言も引用されていますが、これは11日の国葬での弔辞ですから、死去直後の声明と同じ単語を使ったのか、よく分かりません。--Sumaru会話2015年9月23日 (水) 14:46 (UTC)[返信]

選考終了時点で賛成1票のため、今回は見送りとなります。--ぱたごん会話2015年9月25日 (金) 11:09 (UTC)[返信]