ノート:ブルジュマーン駅
改名提案
[編集]本文のアラビア語発音の発音記号を見てもブルジュマーンであり、International Quran News Agencyもドバイで旧ナスフ体で書かれたコーランの展示会が開催された。において、同駅付近にあるショッピングセンターの名前を「ブルジュマーン」と表記しています。「Burju」の部分に関しても同じドバイ・メトロの駅ブルジュ・ハリーファ/ドバイ・モール駅でブルジュとしていることから、ブルジュマーン駅への改名を提案します。--Sorakara023(会話) 2013年5月11日 (土) 08:45 (UTC)
- 賛成 基本的に賛成です。あと記事中のアラビア語表記はبر جمانとなっていますが、現地の報道[1]などでもスペースが入ってませんからبرجمانに、さらに駅を意味するマハッタを入れてمحطة برجمانとしておいたほうが良いかな、と思います。--コシャリ(会話) 2013年5月13日 (月) 09:21 (UTC)
反対がなかったためブルジュマーン駅に改名を行います。--Sorakara023(会話) 2013年5月18日 (土) 11:17 (UTC)
ネット上で検索する限り、「バールジュマン」の表記は、booking.comやtripadvisorなどの多言語サイトが原語のローマ字転写Burjumanを英語式発音に基づいてカタカナ転写してネット空間に拡散させているようです。おそらく機械翻訳によったものでしょう。改訂に遠慮は無用かと思います。--Bodhisattva(会話) 2015年1月4日 (日) 12:44 (UTC)
外部リンク修正
[編集]編集者の皆さんこんにちは、
「ブルジュマーン駅」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。
編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。
ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月18日 (月) 08:39 (UTC)