コンテンツにスキップ

ノート:ルース・スレンチェンスカ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Slenczynskaの発音が、現在では「スレンチェンスカ」とされてしまい、原音に近い発音の「スレンチンスカ」が無視されてきている原因は、彼女が台湾経由で日本に再紹介されたことである。

Slenczynskaの台湾語での当て字は「史蘭倩絲卡」であるが、台湾では「倩」の字を「チェン」と読む。

ポーランド語では、czyという単語があるが、これを日本語で表記すると「チ」であり、「チェ」ではない。

故に、ポーランド語原音に近い日本語発音があるにも関わらず、台湾語発音をそのまま日本にもってきたので、このような矛盾が起こったのである。

Slenczynskaの日本語によるWikipediaに明らかな矛盾がある。

彼女の父、Slenczynskiが本文中で紹介されているが、ここでは正しい撥音の「スレンチンスキ」となっている。

日本語で、ポーランド語原音に近い「スレンチンスカ」という音があるのだから、そちらを使用すべきである。--以上の署名の無いコメントは、でひでひでひでひでひ会話投稿記録)さんが 2022年2月14日03:50(UTC) に投稿したものです(スタリオン箕浦会話)による付記)。