コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ロジェストヴェンスキー大聖堂

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

文字の脱落について

[編集]

大きい問題ではありません。「Рождественский」は本によっては「ロジュヂェーストヴェンスキー」などと書かれるとおりで、「ロジェストヴェンスキー」という表記からは「ж」が脱落しています。正教会で公式に「ロジェストヴェンスキー」と書かれるのだろうと推測しますが、いちおう表記の出典を明記していただければ、と思います。--PRUSAKYN 2008年12月1日 (月) 15:32 (UTC)[返信]

>正教会で公式に「ロジェストヴェンスキー」と書かれるのだろうと推測しますが
すみません、正教会では「主の降誕聖堂」「生神女誕生聖堂」と表記されることが圧倒的に多く、片仮名転写はあまり用いられません。ですのでこれら正式名称への曖昧さ回避ページとして作成した次第です。もし他に適切な片仮名転写があるのであれば、改名に賛成するかもしれません(但し、ждеを正教会ではあまり「ジュヂェ」のように転写しているケースをあまり見た事が無いのも事実であります)。--Kliment A.K. 2008年12月1日 (月) 16:26 (UTC)[返信]

そうでしたか。ソ連の公刊物で「ロジュヂェーストヴェンスキー」という表記を見たことがありますが、恐らく人名だったと思います。いずれにせよ、この表記は例のつもりであって、推奨しません(なんでもウィキペディアでは「ヂ・ヅ」あたりは使用不可だそうで)。「ロジェストヴェンスキー」が一般的であるのならばそれでもよいと思いますが、なにゆえ「ж」の脱落が許されるのかこれまで理解できないでいます。特に深く追求する話題ではないと思いますが、あえて言えば「ロジュジェストヴェンスキー」か「ロジュジェーストヴェンスキー」あたりが妥当な表記のようには思います。「ジェ」か「デ」かという問題もありますが。--PRUSAKYN 2008年12月1日 (月) 16:43 (UTC)[返信]