ノート:ロスキーノ国際空港
表示
改名提案
[編集]ロシア語の「Рощино」の部分が「ロスキーノ」と翻訳されていますが、Wikipedia:外来語表記法/ロシア語#無声子音、Щ#日本語への転写を見ると「シチ」が主流とあります。Googleで "ロスキーノ国際空港"を検索しても FlyTeam やチケット予約サイトなど数件しかヒットしません。「シチー」や「シシ」などあるようなので迷いましたが、主流とされている転写にしたがい「ロシチノ国際空港」への改名を提案します。--BR141(会話) 2021年4月27日 (火) 11:20 (UTC)
- 保留この空港の正式名称が「международный аэропорт Тюмени」(チュメニ国際空港)なのか、「Аэропорт Рощино」(ロシチノ空港)「международный аэропорт Тюмени」(ロシチノ国際空港)なのか不明確なので判断がつきにくいですね。ウェブサイト[1]上の表記をみると「международный аэропорт Тюмени / Рощино」になっていて、大阪国際空港(伊丹空港)のような関係に見えます。もしそうだとすると、チュメニ国際空港でもいいのかも知れません。空港の正式名称の考え方について詳しい方のご意見も聞いてみたいです。--Buckstars(会話) 2021年5月1日 (土) 00:40 (UTC)
- プロジェクト‐ノート:空港・飛行場#空港名の表記法の提案やプロジェクト‐ノート:空港・飛行場/過去ログ4#日本国外の空港に関する記事の記事名についてでも、空港の名称について議論されました。整備計画関係の文書を参考にしているという意見やAIPやNOTAMの情報を採用するのはどうかという意見がありましたが、結局正式名称と通称のどちらを優先するかの議論はまとまりませんでした。--BR141(会話) 2021年5月5日 (水) 03:33 (UTC)