ノート:KORAIL空港鉄道/log20161211
ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
表示
このページは以下にある改名依頼の議論を保存したものです。さらなる議論が必要な場合は新たにノート:KORAIL空港鉄道にて行ってください。また、このページは編集しないでください。
この鉄道は、本線、龍游車両基地線と2つの路線があるのでしょうか? 特に、龍游車両基地線というのは正式に呼ばれているのか、出典の明記をお願いします。--101.128.199.128 2016年4月22日 (金) 14:43 (UTC)[返信]
路線名はあくまで便宜上でつけたものです。 --Namemiso 2016年4月23日 (土) 05:06
- Namemisoさんが個人的に便宜上つけたものであれば、独自研究に該当します。--121.102.20.154 2016年4月23日 (土) 12:09 (UTC)[返信]
下の改名提案にもありますが、龍游車両基地線は官報2014-240号にて正式に路線として登録されているようです。 --Namemiso 2016年4月30日 (土) 00:51
Namemisoさんにお願いです。龍遊車両事業所(車両基地?)から、第二ターミナル駅(仮称)への区間(デルタ線?)が建設されるという出典の明記をお願いします。--121.102.113.75 2016年4月24日 (日) 10:39 (UTC)[返信]
- 横から失礼します。文章でははっきり書いてませんが、図で書かれているものならあります[1][2]。一応Googlemapの衛星画像も確認しましたが、それっぽい形跡も視認可能です--180.49.121.78 2016年4月28日 (木) 10:21 (UTC)--以上の署名のないコメントは、180.49.121.78(会話)さんが 2016年4月26日 (火) 13:41 UTC に投稿したものです。[返信]
- 確かに、図には線がありますが、その線が何を意味するのか文章で説明されていません。「地図を見た」では独自研究になってしまうでしょう。--133.236.88.128 2016年4月27日 (水) 10:43 (UTC)[返信]
- この区間については別の記事を見つけたので本文に加筆しておきました。--180.49.121.78 2016年4月28日 (木) 10:21 (UTC)[返信]
- 出典および加筆、ありがとうございました。確かに車両基地~第二ターミナル間も建設されるようですね。--219.111.118.147 2016年4月28日 (木) 14:25 (UTC)[返信]
Korailは既に株式売却で経営権を手放しているので、いつまでも路線名・会社名がこのままなのはおかしいのでは? 多言語版もKorailがついてるものは皆無です。--180.49.121.78 2016年4月22日 (金) 16:06 (UTC)[返信]
- 確かにそうですね。仮に改名するのであれば路線名は仁川国際空港鉄道、企業名は空港鉄道 (企業)で良いと思われます。 --Namemiso 2016年4月23日 (土) 04:44
- 改名提案するならば、Wikipedia:ページの改名 に従ってください。--121.102.20.154 2016年4月23日 (土) 12:11 (UTC)[返信]
- 121.102.20.154氏の提案により改名議論を行います。趣旨は下の通りです。
- Korailは既に株式売却で経営権を手放しているので、いつまでも路線名・会社名がこのままなのはおかしいのでは? 多言語版もKorailがついてるものは皆無です。(180.49.121.78 2016年4月22日 (金) 16:06 (UTC)[返信]
- コメント 改名先予定の仁川国際空港鉄道ですが、記事としての履歴が残っていますので、リダイレクトではなく記事としての削除依頼も併せて行っておいて下さい。でないと、改名時の移動が出来ませんので。--Challemoni(会話) 2016年4月23日 (土) 23:52 (UTC)[返信]
- わかりました。議論が完了次第削除依頼も申請しておきます。--Namemiso 2016年4月24日 (日) 05:49 (UTC)[返信]
- コメント 改名に反対はしませんが、KORAILの傘下から外れた、名称を変更した出典の明記をお願いします。--121.102.114.26 2016年4月25日 (月) 14:16 (UTC)[返信]
- コメント 出典 中央日報(朝鮮語) --Namemiso 2016年4月25日 (日) 15:59 (UTC)[返信]
- ありがとうございます。本文に出典を明記して、加筆修正していただきたいのです。よろしくお願いします。--220.100.15.224 2016年4月25日 (月) 20:48 (UTC)[返信]
- 出典の内容を細かく確認していませんでした。お示しいただいた出典は、運行会社の社名変更については明らかにされていますが、ソウル駅~仁川国際空港駅の路線名は書かれていませんよね? 路線名についての出典が必要でしょう。--133.236.88.128 2016年4月27日 (水) 10:30 (UTC)[返信]
- 韓国語版の記事のノートko:토론:인천국제공항철도#.27.EC.9D.B8.EC.B2.9C.EA.B5.AD.EC.A0.9C.EA.B3.B5.ED.95.AD.EC.84.A0.27_.EB.93.B1.EB.A1.9D.EC.97.90_.EB.94.B0.EB.A5.B8_.EB.AC.B8.EC.84.9C_.ED.8E.B8.EC.A7.91_.EB.85.BC.EC.9D.98で同様の議論があり、改名されたようで、その根拠となった官報2014-240号[3]に路線名の記載があるようですが、pdf形式といえども通常のアプリで読めないようなので当方では確認できません。--180.49.121.78 2016年4月29日 (金) 10:30 (UTC)[返信]
- [5]にてダウンロードを試みたところ、閲覧できました。国土交通部告示2014-240号(官報第18261号)P103にソウル-空港間が「路線番号217:仁川國際空港線」、空港-基地間が「路線番号2171:龍遊車輛基地線」と記載されています。--180.49.121.78 2016年4月29日 (金) 13:15 (UTC)[返信]
- そうなると、「仁川国際空港線」に改名ですかね? 「龍遊車両基地線」を分割する必要性は全く無いと思います。--220.100.15.212 2016年5月4日 (水) 04:06 (UTC)[返信]
- 韓国の鉄道路線一覧 を見る限り、○○線という表記が一般的ですが、なぜこの路線だけは○○鉄道となるのでしょう?--220.100.15.212 2016年5月4日 (水) 05:18 (UTC)[返信]
- 賛成。本国版に沿って基地線の扱いは記事内で「仁川国際空港鉄道#本線」と「仁川国際空港鉄道#龍遊車両基地線」となれば構わないと思います。正式名称と~線終わりを重視するなら「空港鉄道仁川国際空港線」ですが長すぎるような気もします。関係ないですけど西洋圏各国語版は全て昔からArexですね。運営組織の空港鉄道会社のほうも合わせて改名でしょうか?--180.49.121.78 2016年5月6日 (金) 10:09 (UTC) インデント直しをさせて頂きました--Namemiso 2016年5月8日 (日) 16:03[返信]
- 企業名は別で改名したほうが良いかと --Namemiso 2016年5月8日 (日) 16:04
- (インデント戻し) 鉄道運営会社である KORAIL空港鉄道 (企業) は、まだ改名提案に出されていません。社名変更した出典がありますので、合意形成はしやすいと思います。親記事となりますが、鉄道運営会社の改名を優先しても構わないでしょう。--121.102.116.121 2016年5月10日 (火) 18:54 (UTC)[返信]
- ノート:KORAIL空港鉄道 (企業)にて議論を開始しました。企業名の議論はノート:KORAIL空港鉄道 (企業)へお願いします。--Namemiso 2016年5月27日 (金) 06:17 (UTC)[返信]
- では記事名は仁川国際空港鉄道で確定して宜しいでしょうか? --Namemiso 2016年6月6日 (月) 13:53
- 韓国の鉄道路線一覧、Category:韓国の鉄道路線 では、○○線という表記が一般的です。なぜ、○○鉄道となるのか、出典を示して説明をお願いします--113.197.177.78 2016年6月6日 (月) 16:58 (UTC)[返信]
- 「一般的」ということは例外もあるわけですよね?○○軽電鉄とか、三成-東灘 広域急行鉄道もそうですが。日本語版限定で統一されたルールがあるんですか? 韓国語版・中文版も鐵道・鐵路ですし、AREXの記事が多い西洋語圏でもオランダ語版はRailroadです。日本の路線でもつくばエクスプレスは例外ですね。正直そこにこだわる意味がわからないです。むしろそちらから記事名を提案していただけないでしょうか?--180.49.121.78 2016年6月7日 (火) 09:21 (UTC)[返信]
- もちろん「例外」もあるでしょう。ただ、例外が認められるための出典が必要ですよ。--220.100.22.222 2016年6月8日 (水) 10:25 (UTC)[返信]
- 「一般的」ということは例外もあるわけですよね?○○軽電鉄とか、三成-東灘 広域急行鉄道もそうですが。日本語版限定で統一されたルールがあるんですか? 韓国語版・中文版も鐵道・鐵路ですし、AREXの記事が多い西洋語圏でもオランダ語版はRailroadです。日本の路線でもつくばエクスプレスは例外ですね。正直そこにこだわる意味がわからないです。むしろそちらから記事名を提案していただけないでしょうか?--180.49.121.78 2016年6月7日 (火) 09:21 (UTC)[返信]
- 空港の公式では日本語版・韓国語版双方とも[4][5]「仁川空港鉄道」「空港鉄道」という表記。AREX公式[6]も「空港鉄道」と「仁川空港鉄道」[7]ですから、
- 韓国の鉄道路線一覧、Category:韓国の鉄道路線 では、○○線という表記が一般的です。なぜ、○○鉄道となるのか、出典を示して説明をお願いします--113.197.177.78 2016年6月6日 (月) 16:58 (UTC)[返信]
- 空港鉄道
- 空港鉄道 (仁川)
- 仁川空港鉄道
- 仁川国際空港鉄道
- のいずれかがふさわしいかと。これでは不十分ですか?1.は地名が入ってないから曖昧さ回避で2.にする必要がありそう。--180.49.121.78 2016年6月8日 (水) 13:20 (UTC)—以上の署名の無いコメントは、180.49.121.78(ノート)さんが 2016年6月8日 (水) 13:20 UTC に投稿したものです。[返信]
- コメント 提示していただいた4つの案ですが、鉄道会社名(KORAIL空港鉄道 (企業) - 改名提案中)、および旧称と混同していませんかね? この項目は、ソウルから仁川空港までの鉄道路線の名称ですよね。 ウィキペディア日本語版の鉄道関連の項目に共通することですが、鉄道会社、路線名、車両、車庫、すべての駅、分岐など細かく項目を立てる慣例となっているようなので、それぞれに出典を明記して、正しい情報を提供する百科事典にしていくべきかと思います。--220.100.87.86 2016年6月9日 (木) 15:32 (UTC)[返信]
- 1ヶ月以上議論がないため、議論が停止状態のようです。 --Namemiso 2016年7月13日 (木) 08:02 (UTC)[返信]
- 「公式な日本語表記」というのが何を指すのかで数年間過去ログでも決着がつかなかったようなのですが、暫定記事扱いであってもKORAIL表記はなくすべきです。以下の公式サイトの表現を元に路線名を「仁川空港鉄道」、事業者名を「空港鉄道 (企業)」とした場合、どういった瑕疵があるのか、提示していただけますか? 上記の~線縛りはこの初版記事ができた当時および一旦KORAIL~に改名時になぜ提起されてなかったのかが逆に疑問です。
- 日本語版公式サイト「会社紹介」における記述[8] - 「空港鉄道」は、「ソウル駅」~「仁川空港駅」の58km区間を運行する、「仁川空港鉄道」を運営する。
- 韓国語版公式サイト[9] - 서울역∼인천공항역을 운행하는 인천공항철도의 운영사가 코레일공항철도(주)에서 공항철도(주)로 사명이 변경됐다.(ソウル駅〜仁川空港駅を運行する仁川空港鉄道の運営会社がコレイル空港鉄道(株)から空港鉄道(株)に社名が変更された。)--180.18.89.108 2016年7月14日 (木) 13:10 (UTC)[返信]
- 一定期間(1ヶ月)以上動きが無いようなので一旦議論を終了します。--Namemiso(会話) 2016年11月13日 (日) 01:07 (UTC)[返信]